Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
вперед
forward
перед
in front of
навстречу
towards
перед
before
до
afore
назад
после
back
after
razmæ cæwon — margæ mæ kænʒysty, fæstæmæ ʽdæxon — xūdīnag kænʒynæn
пойти вперед — меня убьют, вернуться назад — покроюсь позором
if I go forward, they will kill me, if I go back, I will be covered with shame
hæjtt,razmæ ! nykkalæm ældaræn jæ tūg
гей, вперед! прольем кровь алдара
hey, go ahead! let’s shed the blood of the aldar
Sozyryqo… fexsta Eltaǧanæn jæ rīwyl æmæ næmg˳ytæ ærxawdtoj jærazmæ dywwæ kærdojy x˳yzæn
Созрыко выстрелил Елтагану в грудь, но пули упали перед ним, как две груши
Sozryko shot Eltagan in the chest, but the bullets fell in front of him like two pears
ḱyzg… fæcūdydtarazmæ
девушка пошатнулась вперед
a girl staggered forward
xædīsgæ fyng syn ærdavy særazmæ
самобранный стол приносит (и ставит) пред ними
a magic table brings (and sets) before them
Xetæg fægæpp kodta, rawad jærazmæ
Хетаг вскочил, выбежал ему навстречу
Khetag jumped up and ran out to meet him
Sadullæjæn jærazmæ qæwy fæsīvæd rawadysty
аульная молодежь выбежала навстречу Садулле
village youth ran out to meet Sadulla
jæ mælætyrazmæ bafæʒæxsta jæ fyrtæn…
перед смертью он завещал своему сыну…
before his death, he bequeathed to his son…
xor-xory bon ma zydtoj ærægvæzzæǵy dær, fæzzygændtæ tawynyxædrazmæ
праздник (день)отмечали ( xor-xor знали) также поздней осенью, перед самым севом озимых
theholiday ( xor-xor day) was also celebrated (known) in late autumn, just before the sowing of winter crops
недавно
recently
на днях
the other day
перёд
назад
внутрь
наружу
front
back
inside
outside