Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rong</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
rong
хмельной напиток, приготовляемый из меда intoxicating drink made from honey ( II 540: ossetisch rung Meth)( II 540: ossetisch rung Meth) . В настоящее время вышел из употребления, но в эпосе постоянно упоминается как излюбленный напиток героев Нартов. В этом случае, как и в других, эпос сохраняет память о весьма древних реалиях. Нет сомнения, что как название ронга, так и его употребление восходит к глубокой старине. Нужный для приготовления ронга мед предки осетин частью добывали сами (см. myd мед, ævz- пчела, Anigol бог-покровитель пчеловодства), частью получали в обмен у северных соседей.Вероятно, за мехами, а также за другими продуктами, в первую очередь за медом и воском, приходили скифы в Прикамье (История СССР I 387). Как видно из эпических текстов, качество ронга зависело прежде всего от успешного брожения () . Currently out of use, but in the epic it is constantly mentioned as a favourite drink of the Nart heroes. In this case, as in others, the epic preserves the memory of very ancient realities. There is no doubt that both the name of the rong and its use date back to ancient times. The ancestors of the Ossetians partly extracted the honey necessary for making rong themselves (see myd honey, ævz- bee, Anigol patron god of beekeeping), and partly received it in exchange from the northern neighbours.Probably, the Scythians came to the Kama region for furs, as well as for other products, primarily for honey and wax (Istorija SSSR [History of the USSR] I 387). As can be seen from the epic texts, the quality of the rong depended primarily on successful fermentation () (Eldæ rongyl) æntwan k˳y nykkodta, wæd næ sænqyztī…; «mæ rong nal ænqīzy, de ʽvsymær mæ marʒæn»… Satana ændær ænqīzæn bantydta æmæ rong sænqīzyn kodta когда (Эльда) положила (в ронг) закваску, он не стал бродить…; «мой ронг не бродит, и твой брат убьет меня (за это)»… Шатана заквасила другую закваску и заставила ронг бродить when (Elda) put barm (in the rong), it did not ferment…; my rong does not ferment and your brother will kill me (because of it)… Satana prepared other barm and made the rong ferment 26 æz dyson bantydton ronǵy gærztæ; æppyndær myn ne ʽnqyztysty, æmæ æz dær nyccydtæn dalæ dællag næ xīcæwttæm æmæ ūrdygæj ysxaston æntwan; he ūcy æntwanæj k˳yddær fæqæstæ sty, aftæ ænqīzyn bajdydtoj я вчера заквасила кадки ронга, (но) они у меня совсем не бродили, и я пошла к нижним нашим хозяевам и оттуда принесла закваску; как только я подмешала этой закваски, они стали бродить yesterday I fermented tubs of rong, (but) they didn’t ferment at all, and I went to our lower hosts and brought barm from there; as soon as I added this barm, they began to ferment 48 sīsta īw syzǧærīn nywazæn æmæ jæ bajʒag kænyn kodta rongæj он достал один золотой кубок и велел наполнить его ронгом he took out one golden goblet and ordered to fill it with rong 29 axæss syn sæ razmæ ʽrtæ mydamæsty æmæ īw ronǵy dūryn понеси им навстречу три медовые лепешки и один кувшин ронга take three honey cakes and one jar of rong to meet them. I 101 kʼūlbadæg ūs syn sæ astæw ronǵy dūryn nywwaǧta колдунья оставила у них посреди кувшин ронга the sorceress left a jug of rong with them in the middle II 121 donyl rong awaǧta она влила в воду ронг she poured rong into the water II 121 ældar xærd nwæzt ærxasta: rong dyʒy waǧd, cæxǵyn k˳yry fyd алдар принес еду, питье: ронг двойного брожения, соленое мясо молодого бычка aldar brought food and drink: double-fermented rong, salted meat of a young bull 116
rongacaw
любитель ронга rong lover ævæʒi xwærdagor æma rongacaw ka ʽj, wæxæn woʒænæj должно быть, он из тех, кто любит поесть и выпить he must be the type who likes to eat and drink II 71
Восходит закономерно к frān(a)ka- от frāna- дух, дыхание. Ср. firān запах, frān (βrʼn) дух, дыхание, prāṇa- дыхание, дух, жизненная сила, prāṇa-kara- дающий жизненную силу. Об frə̄na- см.: Thieme, 1960 XXIII 271–272. — Rong означало, стало быть, духовитый (напиток). Ср. для идеосемантики spiritus духспирт, точно так же Geist, rūḥ духспирт. — С точки зрения звукового развития (rong из frānaka-) ср. fyng стол из pinaka- или δəng из dānaka- зерно. — Ср. ævrong трезвый из apa-frānaka-, буквально лишенный (apa-) хмеля (frāna-). — Из аланского заимствовано в некоторые языки Кавказа: rang, rangi медовый напиток (в сосуд, где был мед, наливают воду и дают побродить; полученный напиток зовется rangi), rangi хмельной напиток, приготовляемый из меда, медовое вино ( VI 364. — 36: rangi taplis ǧvino). Сванский и грузинский сохранили старую форму слова (rang), когда ā перед n еще не перешло в o ( 256). — По значению ср. may, maδ, mδw ( 258), mau (Konow, 1949 XV 36) медовый хмельной напиток, со временем вино, maδu-, madhu-, medъ, медъ, Met медовый хмельной напиток, μέθυ вино. Эти соответствия не оставляют сомнения, что напиток, который осетины называют rong, уже пять тысяч лет назад был любимым хмельным напитком индоевропейцев. 348–353. Regularly traces back to frān(a)ka- from frāna- spirit, breath. Cf. firān smell, frān (βrʼn) spirit, breath, prāṇa- breath, spirit, life force, prāṇa-kara- giving the life force. About frə̄na- see Thieme, 1960 XXIII 271–272. — Thus, rong meant spirited (drink). Cf. for the ideosemantics spiritus spiritalcohol, and also Geist, rūḥ spiritalcohol. — As for the sound development (rong is from frānaka-), cf. fyng table from pinaka- or δəng from dānaka- corn. — Cf. ævrong sober from apa-frānaka-, literally deprived (apa-) of drunkenness (frāna-). — Borrowed from Alanian into some languages of the Caucasus: rang, rangi honey drink (in a vessel where there was honey, water is poured and allowed to ferment; the resulting drink is called rangi), rangi intoxicating drink made from honey, honey wine ( VI 364. — 36: rangi taplis ǧvino). Svan and Georgian retained the old form of the word (rang), when ā before n did not transformed into o ( 256). — As for the meaning, cf. may, maδ, mδw ( 258), mau (Konow, 1949 XV 36) intoxicating honey drink, and with time wine, maδu-, madhu-, medъ, medъ, Met intoxicating honey drink, μέθυ wine. These correspondences leave no doubt that the drink, which the Ossetians call rong, was already five thousand years ago the favourite intoxicating drink of the Indo-Europeans. 348–353.