Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
их
them
в них
in them
от них
of them
им
to them
к ним
towards them
у них
from them
на них
on them
с ними
with them
их
their
zærond Soltansæ ... fyldær warzta, dardta sæ būcdær
старый Солтан любил их (дочерей) больше, больше их нежил
the old Soltan loved them (the daughters) more, more canoodled them
rajstasæ Wyryzmæg (ḱyzǵy, bajraǵy æmæ qævdyny), jæ xæʒarmæsæ raxasta æmæ sæ sqomyl kodta
взял их Урызмаг (девочку, жеребенка и щенка), отнес их в свой дом и вырастил их
Wyryzmæg took them (a girl, a foal and a puppy), carried them into his house and raised them
næsæm fædæn sæny qæstæ
я у них не пробовал вина
I haven't tried their wine
tyng zærdiagæjsyn arfætæ rakodta, buznyg syn zaǧta
очень сердечно поблагодарил их, сказал им спасибо
he thanked them very heartily, said thanks to them
ba-sæmæ-cudæj masæ færsuj
подошел к ним и спрашивает их
[he] has come to them and asks them
...masin læqwæn rajgurdæj
...и у них родился мальчик
...and they gave birth to a boy
Sajnæg-ældarsin otæ razæǧuj
Сайнаг-алдар так им говорит
the prince Sajnæg says them so
qalonsæbæl ærwardtoncæ
наложили на них дань
[they] laid a tribute on them
ew sæǧæ basi kʼulax razindtæj
одна коза из них (коз) оказалась хромой
one of them (the goats) turned up to be lame
duwivæsi næbal ærizdaxtæj
двое из них не вернулись
two of them didn't return
ewsi (fættæj) xani særi ninnæxstæj
одна из них (стрел) вонзилась в голову хана
one of them (of the arrows) pierced the Khan'd head
sæ bæxtæsæ kæstærtæm radtoj
своих коней они передали своим младшим (парням)
they gave their horses to their youngsters
sæ wacæ roxsæj cæstæ tar kænaj
их божественный свет слепит глаз
their divine light dazzles the eye
его
их
я вижу их
я имею их
его
их
...и среди них
его
ему
их
им
он их съел
у них был один теленок
его
ему
их
им
его
его
ему
у него
их
их
им
тот
та
он
тот
он
тот
stæn zinnujsi i fecawæg
редко виден в нем (в ущелье) путник
редко виден в нем (в ущелье) путник
ew kujsi ǧær newuj
одна собака в нем (в ауле) громко воет
одна собака в нем (в ауле) громко воет
];Ср.. Подробности не совсем ясны энклит. форму šām (gen. pl.)
him
them
I see them
I have them
him
them
...and among them
him
to him
them
to them
he ate them
they had one calf
him
to him
them
to them
him
him
to him
from him
them
them
to them
that (musc.)
that (fem.)
he
that
he
that
stæn zinnujsi i fecawæg
a traveler is seldom seen in it (in the gorge)
ew kujsi ǧær newuj
one dog in it (in the aul) is howling loudly
];Cf.. The details aren't completely clear enclitic form šām (gen. pl.)