Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sīs_3</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
sīs
название ягоды, the name of a berry, водяница crowberry Empetrum nigrum Empetrum nigrum . Кустик наподобие вереска..., приносящий черные ягоды... Ягоды употребляют в пищу в лесу, где нельзя добыть воды для питья: она утоляет жажду ( Словарь IV 350). . A bush like heather..., with black berries... Berries are eaten in the forest, where it is impossible to get water for drinking: it quenches thirst ( IV 350) В названиях ягод предки осетин, будучи степными жителями, были зависимы от соседей-лесовиков — угро-финнов и тюрок; см. ʒedyr ежевика, , mænærǧ малина, qælærʒy смородина. Это относится, видимо, и к ; ср. šošu, sosy черная смородина ( 114). As for naming berries, the ancestors of Ossetians, being steppe inhabitants, were dependent on their neighbors living in the forest — Finno-Ugric and Turkic peoples; see ʒedyr blackberry, , mænærǧ raspberry, qælærʒy currant. This probably applies to ; cf. šošu, sosy black currant ( 114).