Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
складка
crease (n.)
загиб
fold (n.)
загнутый
folded
загибать
bend (v.)
отгибать
fold (v.)
делать складку
make a crease
кривить губы (презрительно, недовольно)
curl one's lips (contemptuously, discontentedly)
с загнутыми полями
curly-bimmed
пятка
heel
изгиб ноги над пяткой
a curve of the leg over the heel
пяточная перевязь у саней
heel sling at the sledge
paka xūdnysḱʼīltæ
широкая шапка загнулась (заломлена)
the wide cap is bent
wæjyg avd ævsymæræj kæj jæ xūdysḱʼīly aværdta, kæj jæ rony, kæj jæ dysy
великан из семи братьев кого сунул в складку своей шапки, кого за пояс, кого в рукав
the giant put some of the seven brothers into the fold of his hat, some in his belt, some in his sleeve
jæ dystæbasḱʼīl kodta
он засучил рукава
he rolled up his sleeves
byltæsyskʼīltæ kænid, sær īnnærdæm azīlid æmæ zæǧid: fu, kæjdær fæjjawy tæf kæly
она скривила бы губы, повернула бы голову в другую сторону и сказала бы: фу, пахнет каким-то пастухом
she would curl her lips, turn her head the other way and say: ugh, it smells like some shepherd
sæ særi daræs ci xuzæn æj? ors bujnag xodæskʼeltægond
каков у них головной убор? белые войлочные шляпы с заломленными полями
what is their headdress? white felt hats with curved brims
Tūǧan... asaulty xīstæry kardæj rarīwyǧta æmæ jyn jesḱʼīly nwærttæ swaǧta
Туган полоснул старшего есаула шашкой и перерезал (спустил) ему сухожилия над пяткой
Tugan slashed the elder yesaul with a saber and cut (pulled down) his tendons above the heel
Soslan... fæstæmæ rakast, æmæ jyn kʼ˳ybyloj fæste jæ bæxysḱʼīltæ xojy
Сослан оглянулся назад и (видит, что) клубок бьет его коня по пяткам
Soslan looked back and (he sees that) the tangle hits his horse on the heels
īs axæmtæ, æmæ dæm razæj xūdgæ fækæny, fæste ta dyn de sḱʼīlty nwærttæ lyg kæny
есть такие, что спереди тебе улыбается, а сзади режет тебе сухожилия над пятками
there are those who smile at you from the front, and cut the tendons above your heels from behind
Astemur æma Andrej kæræʒej kʼeltæbæl æfsærgæj racudæncæ Maliti xæʒaræj
Астемур и Андрей, наступая друг другу на пятки, вышли из дома Малиевых
Astemur and Andrey, stepping on each other’s heels, left the Malievs' house
Nadeždæn æ od ma je skʼeli kæroni tuxxæj fæxxwæstæj
у Надежды душа еле удержалась на кончике пятки
Nadezhda’s soul barely stayed on the tip of her heel
бедро,
голень
задняя нога,
окорок
кривоногий
ножной браслет
изгиб
бедро
штаны
(имеющий) стройные голени
задние части животного
толстопятый
широкий
широконосый
быстроногий
изгиб
щель,
трещина,
рассекать
голень
hip,
thigh
hind leg,
hind quarter
bow-legged
anklet
curve
hip
trousers
(having) slender shins
hind parts of an animal
fat-heeled
wide
flat-nosed
harefoot
curve
gap,
crack,
dissect
shin