Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">saǧæs</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
saǧæs
дума thought раздумье reflection (с оттенком печали, заботы, беспокойства; в дигорском этот оттенок часто отсутствует); (with a touch of sadness, concern, worry; in Digor this touch is often absent);
saǧæsa
id. id.
saǧæs kænyn
думать to think заботиться to care беспокоиться to worry
īwnæǵy saǧæs дума одинокого a thought of a lonely person 23 næ bæsty saǧæstæ думы о нашем крае thoughts about our land 15 saǧæssag q˳dytæ горькие думы bitter thoughts 76, 95 saǧæssag næ særtæ горе нам (нашим головам) woe to us (to our heads) 29 saw saǧæs adæmy xsæn næ cūx kodta черная дума не покидала людей the dark thought didn't leave the people 16 axæm saǧæsty Tajmurazyl æxsæv bon kodta в таких думах над Таймуразом ночь сменялась днем while Tajmuraz was thinking, nights were turning to days 54 axæm saǧæstæj jæ zærdæ saw cʼar yskodta от таких дум его сердце покрылось черной корой because of these thoughts his heart was covered with black crust 94 cy kænon?... katæjttyl adæn, saǧæstyl adæn что мне делать?...тревога (и) беспокойство овладели мною what should I do?...I feel worry and concern 134 jæ zærdæ saǧæstæj nyddūr его сердце от (тяжких) дум окаменело his heart turned into a stone because of (difficult) thoughts 123 ærænkʼard ældur, saǧæsyl yssī опечалился князь, погрузился в думы the prince felt sad, dove into his thoughts II 101 Aka æmæ Bega bazzadysty qædy ærdūzy sæ fællad, sæ sūsæg saǧæstæ, sæ mætīmæ Ака и Бега остались на лесной поляне со своей усталостью, тайными думами, заботой Aka and Bega stayed in the forest glade with all their tiredness, hidden thoughts and worry 105 Wyryzmæg jæw saǧæsa kænyn bajdydta, nyr cy kænon, k˳yd kænon zæǧgæ Урызмаг стал кручиниться, что мне делать, как мне быть, говоря Wyryzmæg became sad, saying: what should I do, how can I (deal with it)? 73 eci saǧæstæ dæ zærdæmæ ma bawaʒæ не допусти этих дум в твое сердце don't let these thoughts come into your heart 20 saǧæsti bacudæj Azurumi cawæjnon впал в раздумье азурумский охотник the Azurum's hunter started to reflect deeply II 93 mæ zin saǧæstæ, mæ sænttæ nekæd rakænun mæ zari мои трудные думы, мои мечты я никогда не высказываю в моей песне my heavy thoughts, my dreams I never express in my song 8 ændær mætæ, ændær saǧæs oj tuxsun kænuncae nur другая забота, другая дума беспокоят его теперь the other concern, the other thought worry him now 54 ci saǧæs kodta Misirbi, ka 'j zonuj кто знает, о чём думал Мисирби who knows about what Misirbi was thinking 126 nissaǧæs kodta он (крепко) задумался he started to think (deeply) 295₂ fækkænun in æ saǧæs я думаю о нем I am thinking about him 72 bakænæ næ furtæn æ saǧæs подумай о нашем сыне think about our son 82 ærsaǧæs kodtaj ʒæbæx? ты подумал хорошенько? have you thought deep enough? 83 mingi rasaǧæs kænæ подумай немного think a little 1940 III 53 max obæl basaǧæs ǧæwuj, ci amalæj rajsæn Digoræj næ mast нам нужно подумать, каким образом отомстить дигорцам we need to think how we can get back at the Digor people from the materials of G. Kokijev eci saǧæsæj imæ xussun næbal cudæj от этой думы он потерял сон he lost sleep from that thought 29₅ æz saǧæs kodton: ke woʒænæj aci bæx? я думал: кому будет принадлежать этот конь? I was thinking: to whom will this horse belong? 31₅ Из saγəš дума, забота, грусть, печаль ( IV 370 — 271), saγiš (ср. III 282), saγəš размышление, забота, saγəš et размышлять, погрузиться в размышление ( 182); в некоторых тюркских диалектах отмечены формы
sagas
, sagaš
( 260)
; šuxə̑š дума ( 176. — 340). В осетинском фольклоре название saǧæsa применяется к песням лирико-бытового характера, частушечного склада, образцы которых записаны еще в середине прошлого века В. Цораевым и изданы А. Шифнером ( 41 — 42: Iron zaræg Saǧæsa). Не случайно первый осетинский поэт Темирболат Мамсуров (1845—1898) свое известное стихотворение, написанное в народной традиции и полное горестных размышлений о судьбах родины, назвал <q rendition="#rend_doublequotes">Saǧæstæ</q> ( 19 — 21). Это же название saγəš дума соседи осетин — адыги — применяют к песням, посвященным погибшим героям (Аутлева. Из поэтического наследия адыгов. Уч. зап. Каб.-Балк. научно-исслед. инcт. XXIV 195 сл.). Нельзя не вспомнить, что и украинские лирико-эпические песни, трагического обычно содержания, называются думами, а русские лирико-бытовые частушки — страданиями. Ср. также saudā меланхолия, тоска sawd песня.
From saγəš thought, concern, sadness, sorrow ( IV 370 — 271), saγiš (cf. III 282), saγəš reflection, concern, saγəš et reflect, dive into thoughts ( 182); in some of the dialects forms
sagas
, sagaš
( 260)
are attested; šuxə̑š thought ( 176. — 340). The title saǧæsa is used in Ossetian folklore for songs of a lyric-domestic nature, of a ditty form, the examples of songs of this kind were written back in the middle of the last century by V. Tsorajev and published by A. Shifner ( 41 — 42: Iron zaræg Saǧæsa). It is not accident that the first Ossetian poet Temirbolat Mamsurov (1845—1898) called his famous poem, written in folk tradition and full of sorrow thoughts about the destiny of the motherland, <q rendition="#rend_doublequotes">Saǧæstæ</q> ( 19 — 21). The same title saγəš thoughts the neighbors of Ossetians — Adyghes — use for songs dedicated to fallen heroes (Autleva. Iz poètičeskogo nasledija adygov [From the poetic heritage of the Circassians]. Uč. zap. Kab.-Balk. naučno-issled. inst. 1996 XXIV 195 ff.). It is impossible not to say that lyric-epic songs, usually with a tragical content, are also called dumy (thoughts) and that lyric-epic ditties have the title stradanija (sufferings). Cf. also saudā melancholy, sadness sawd song.