Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sagæxtæ</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
sagæxtæ
промежуток между ногами gap between legs soqq˳yr wæjyg jæ sagæxty astæwty waʒy jæ fos кривой великан пропускает свое стадо между ног an one-eyed giant lets his herd pass between his legs III 24 (bīræǧ færsy sæǧy: ) dæ sagæxty cy xæssys? — bīræǧ maræn tymbyl dūr (волк спрашивает козу:) что ты несешь между ног? — круглый камень, чтобы убить волка (a wolf asks a sheep:) what are you carrying between your legs? — a round stone to kill a wolf из сказки; from the fairy tale; III 164 Aka... jæ sæǧʒarm razdaræn fæstæmæ ajsta jæ sagæxty æmæ jyl ærbadt Ака продел свой передник из козьей шкуры назад между ног и сел на него Aka forced his apron made of goatskin between his legs and sat on it 28 xæjræg zaǧta: acy bæxy me ’kkoj axæsʒynæn; Ʒibukka zaǧta: dy jæ de ’kkoj tyxxæj færazys, æz æj mæ sagæxty dær axæsʒynæn, æmæ bæxyl abadt черт сказал: эту лошадь я понесу на спине; Дзибукка сказал: ты ее с трудом несешь на спине, а я понесу ее даже между ног, и сел на лошадь the devil said: I will carry this horse on my back; Dzibukka said: you carry it on yout back with difficulty, whereas I will be able to carry it even between my legs, and sat on the horse из сказки; from a fairy-tale; II 203 wæjug æ fusti ʒogæ æ sagæxti ewgaj rawaǧta великан пропустил свое стадо овец по одной между ног a giant let his herd pass between his legs one by one II 14 Буквально развилина () ног (æx-tæ). Ср. для первой части , , sagīl, , для второй — ( haxa-), gænz-æxtæ, . Этимологически и по значению ср. šãkumas промежуток между ногами. It is literally a branching () of legs (æx-tæ). Compare , , sagīl, with the first part, ( haxa-), gænz-æxtæ, — with the second one. Cf. also etymologically and semantically close šãkumas gap between legs.