Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sal</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
sal
zalæ
детское место child's place плацента placenta ; син. ; syn. qūg jæ sal ma baxæræd! пусть корова не съест своей плаценты! let the cow not eat its placenta! Быть может, следует связать с śałä (шъалъэ) послед, плацента, очевидно от корня глагола шъæ-н рождать(ся), рожать при помощи суффикса лъэ, образующего названия вместилищ; слово шъалъэ буквально должно означать то, в чем кто-то рождается (Абрегов. К этимологии общеадыгских слов <w n="0">пшъашъэ</w> <gloss><q>дочь</q></gloss>, <gloss><q>девушка</q></gloss> и <w n="0">шъауэ</w> <gloss><q>сын</q></gloss>. В сб.: Адыгейская филология, Ростов-на-Дону, , стр. 64). May be connected to śałä (шъалъэ) afterbirth, placenta, obviously, [it is derived] from the root of the verb śä-n bear (be born), give birth to by suffix łä that marks names of containers; the word śałä must mean literally something in which somebody is born (Abregov. K ètimologii obščeadygskix slov <w>пшъашъэ</w> <gloss><q>dočʼ</q></gloss>, <gloss><q>devuška</q></gloss> i <w>шъауэ</w> <gloss><q>syn</q></gloss> [Towards the etymology of pan-Adyghe words pśaśä daughter, girl and śawä son]. In vol.: Adygejskaja filologija [Adyghe Philology], Rostov-on-Don, 1976, p. 64).