Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">saqq</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
saqq
бравый brave доблестный valiant храбрый courageus отважный intrepid молодец fine young man ; обычно в сочетании с мужчина, парень, g˳yrd человек (рожденный), молодежь; близки по семантике æxsarǵyn, , qsrūǵyn ; saqʒīnad доблесть, отвага, молодечество ; it is usually used together with man, boy, g˳yrd person (born), youth; semantically close are æxsarǵyn, , qsrūǵyn; saqʒīnad valor, courage, bravado Safiatmæ aly bæstæj kūrǵytæ cydīs, fælæ nlkæmæn k˳ymdta. Bīræ saqq læppū, ūj tyxxæj xæxty ʒæǧæl cyd ærrajy x˳yzæn к Сафиат из всех мест шли женихи свататься, но она никому не давала согласия. Много отважных юношей из-за нее бродили в горах, как безумные from all the places went fiances to ask Safiat for marriage, but she gave nobody her consent. Many brave young men wandered in mountains like crazy because of her 103 Safiaty warzon cæstængas, qazgæ mīdbylty xūdyn bīræ saqq læppūjy zærdæ basyǧta милый взгляд Сафиат, ее игривая улыбка спалили много отважных юношеских сердец Safiat's pretty look, her playful smile burned a lot of young men's hearts 104 būznyg, saqq K˳yrttatæ; wæ nom wælæwyl kadægæn bazzajʒæn спасибо, доблестные куртатинцы; ваше имя останется на земле для кадага (героической саги) thank you, courageus Kyrttatians, your name will stay on the earth for the kadæg (the heroic saga) 112 cudæj æ cijnæ ittæg saqq его (аула) ликование шло на славу its (aul's) jubilation was very great 63 tūgæj sæ fækalaj, ronʒæj sæ fækalaj (dæ mady xsyry cʼyrtt, dæ mady fællæjtæ), saqʒīnad kæmæ næj, bon fydtær ḱī kæny пролей их кровью, пролей их сукровицей (молоко и заботы твоей матери), ты, в ком нет доблести, кто делается хуже день ото дня water them (your mother's milk and concerns) with blood, water them with sanies, you who doesn't have any valor, who's getting worse day by day 21 Похоже, что на осетинской почве произошла контаминация нескольких тюркских слов: šaq, čaq сила, энергия, сильный, мощный ( 280), saγ здоровый, может быть также saq бдительный, осторожный ( IV 259, 239 сл.). Имела место также, несомненно, контаминация с ос. олень в его переносном значении бравый и т. п. (выражения sag læg и saq læg воспринимаются как близкие по значению). Bouda (Ossetische Studien. Caucasica 1934 II 61) приводит saq brav, tapfer. Нам известно только saq настороженный,бдительный. — Ср. . There seems to occur the lexical blending in Ossetic of some words: šaq, čaq strength, energy, strong, powerful ( 280), saγ healthy, may be also saq vigilant, cautious ( IV 259, 239 ff.). Also, the blending of this word with Ossetic deer in its figurative sense brave etc. (the expressions sag læg and saq læg are seen as similar in meaning) certainly took place. Bouda (Ossetische Studien. Caucasica 1934 II 61) cites saq brav, tapfer. We know only saq wary,vigilant. — Cf. .