Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">saw</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
saw
черный black смуглый dark-skinned ; sawlaǧz смуглый; sæwændærg силуэт; sawtæ траур ; sawlaǧz dark-skinned; sæwændærg silhouette; sawtæ mourning
saw daryn (реже (less frequently saw xæssyn: II 97)
носить траур mourn
saw īsyn
снимать траур stop mourning
; sawdūr оселок; sawqæd чернолесье; sawnæmyg черника; sawzym черная (бесснежная) зима; sawlæg человек низшего сословия; и. saw cʼīw, д. sawmælǧæ скворец; sawmær чернозем; sawg˳yrm совершенно слепой; sawhīl черноволосый, брюнет; sawystʼælf родинка, родимое пятно; sawnad черные побои (до синяков, но без появления крови); saw rasyg мертвецки пьяный; sawzærdæ злой, злобный; sawgucʼa злой и скаредный человек ; sawdūr whetstone; sawqæd leafy forest; sawnæmyg blueberry; sawzym black winter (without snow); sawlæg person of the lowest estate; Iron saw cʼīw, Digor sawmælǧæ starling ; sawmær humus; sawg˳yrm completely blind; sawhīl black-haired, brunette ; sawystʼælf birthmark, mole; sawnad black beatings (when one was beaten to bruises, but there is no bleeding); saw rasyg dead drunk; sawzærdæ evil, spiteful; sawgucʼa evil and stingy person saw bægæny urs fynk kalgæ ʒæbīdyrty... в турьих рогах — черное пиво, изливающее белую пену there is black beer, which is pouring white foam, in the wild goat horns 236 — 237 raxæssūt nyn saw bægæny særsærgængæ, būr fīzonæg cʼyscʼysgængæ вынесите нам шипящее черное пиво, скворчащий бурый шашлык bring us foaming beer, sputtering brown shashlik afælyvta mæ sawærfyg ræsuǧd обманула меня чернобровая красавица the dark-browed beauty deceived me 18 saw fænykæj wæ k˳y fenin fæltaw лучше мне видеть вас (горы) черной золой I'd better see you (mountains) as black ash 39 saw synt траурные носилки mourning stretcher 67 saw xæxxon k˳yst тяжкая (черная) горская работа hard (black) mountain work 27 bon saw izærmæ с утра до позднего (черного) вечера from morning to late (black) evening 29 saǧæssag q˳dytæ saw mīǧy tymbyltaw jæ zærdæjyl tyxst тревожные думы подобно клубам черной тучи окутывали его сердце disturbing thoughts were enveloping his heart like black clouds 76 saw-sawid ævzalyjy x˳yzæn черным-черные, как уголь very black, like coal 99 G˳yrʒyxan sawtæ skodta Гурдзыхан надела траур Gyrdzykhan started mourning 29 Tedion — xuūs, g˳ybyr zærond us — sawty mīdæg bady kʼūly cūr fæjnægyl Тедион — сухая сгорбленная старуха — сидит в трауре у стены на доске Tedion, a wizened hunched old woman, sits near the wall on the board, mourning 199 jæ mojyl saw daryn rajdydta стала носить траур по мужу she started to mourn for her husband 87 jæ afæʒy bon sawīsæny xist yskodta в годовщину (смерти мужа) устроила поминки (по случаю) снятия траура on the anniversary (of her husband's death) she arranged the commemoration (on the occasion of the) termination of mourning 87 nomylūsy cæwæt sawyl nymad cydysty дети наложницы считались людьми низшего сословия (черными) children of a concubine were considered to be people of the lowest estate (black) 99 sawlægæn (zæxxæj) xaj næ kodtoj человеку низшего сословия не давали доли (земли) [they] didn't give a person of the lowest estate a plot (of arable land) 178 saw bon myl yskodta черный день для меня настал the black day has come to me from the women's lament mæ cæstitæbæl ǧazuncæ saw nimæt æma saw bæx перед моими глазами мелькают черная бурка и вороной конь a black felt cloak and a black horse are flickering before my eyes 10 zænxæn æ saw, arvæn æ cʼæx чернота земли, синева неба the blackness of the ground, the blue of the sky 72 saw ræsuǧd смуглая красавица a dark-skinned beauty 51 saw daritæj mæ saw fælust dæ razdæxtmæ isrævgæ kænʒænæn из черного шелка траурный наряд я приготовлю к твоему возвращению I will prepare a mourning dress from black silk to your return 52 afæj boni walængæ næmæ saw daruncæ до годовщины (смерти) у нас носят траур among us, one need to mourn till the anniversary (of the death) 12₁₂ . — Выражения saw læppū смуглый парень; saw kʼyzg смуглая девушка употребляются в одобрительном смысле; ср (мохев.) kalšavaj смуглая девушка как ласкательное наименование ( 564) . — The expressions saw læppū dark-skinned boy; saw kʼyzg dark-skinned girl have positive meaning; cf. (Mokhevian) kalšavaj dark-skinned girl, which expresses endearment ( 564) Восходит к иран. syāva-: siyāh, siyāh, (из ) siyā, ṣ̂ïu, ṣ̂ïw, šüi (в других припамирских языках в значении черный находим иран. tąθra-), см. ос. темный), sāw, šāw (šʼw) (отложилось и в топонимах: Šavkat), sāw ( 12)? syʼw черный (→ seav), śava медно-красного цвета ( IV 168; 1957 XX 59); śyāva-, śyāma- темно-коричневый, sivъ , сивый, siwan серый, šývas сивый, белый. Отложилось в топонимии расселения алан в прошлом: Šaw-kam название ущелья (см. ), Šaw-dan название реки (см. ), Šaw-müskü название перевала (см. ), Šaw-müskü = ос. saw mæsug черная башня, Šaw-ardat название местности, Šaw-xunat = ос. saw-xumwat черная пашня(?), Šaw-dor-su река черного камня, Šaw-šügit = ос. saw sigit чернозем. — Распознается в скифских именах: Σιαυος, Σιαυαχος, Σιαυαγος, Σαυαγος, Σοζιραυος (Созир смуглый, см. ); Σαυδαραται название сарматского племени = ос. saw-dar-a-tæ одетые в черное, ср. у Геродота Mελάγχλάιοι название скифского племени, с тем же значением; возможно, сюда же Σαυρομαται савроматы = ос. saw-ærm-a-tæ смуглорукие. Выпадение у (syāw) для осетинского закономерно; ср. идти из čyaw-, æn-cajyn переставать из hamčyā-. Из аланского идет, по-видимому, šavi черный, где š- отражает полушипящее произношение этого сибилянта в большинстве осетинских говоров; ср. в этом отношении Šaragas имя питиахша в Грузии II в. н. э. (Церетели. Армазская билингва. Тбилиси, 1942, стр. 62) = ос. særægas невредимый. — Относительно šaw и seav черный см.: 489. — TPhS 1964, стр. 18. — Benveniste, Revue des Etudes Arméniennes, N. S. 1964 I 3. — Anabit Périkhanian, Revue des Etudes Arméniennes, N. S. 1968 V 27. II 49, III 80; 31. — 55. — 21, 86, 183 — 184, 214, 218. The word goes back to Iranian syāva-: siyāh, siyāh, (from ) siyā, ṣ̌ïu, ṣ̌ïw, šüi (in other Pamir languages we find Iranian tąθra- in the meaning black), see Ossetic dark), sāw, šāw (šʼw) (it remained also in toponyms: Šavkat), sāw ( 12)? syʼw black (→ seav), śava of copper-red colour ( IV 168; 1957 XX 59); śyāva-, śyāma- dark brown, sivъ , sivyj, siwan grey, šývas grey, white. It remained in the names of the places where Alanians used to live in early times: Šaw-kam the name of the gorge (see ), Šaw-dan the name of the river (see ), Šaw-müskü the name of the pass (see ), Šaw-müskü = Ossetic saw mæsug a black tower, Šaw-ardat the name of the area, Šaw-xunat = Ossetic saw-xumwat black arable land(?), Šaw-dor-su the River of the Black Stone, Šaw-šügit = Ossetic saw sigit humus. — The word is recognised in Scythian names: Σιαυος, Σιαυαχος, Σιαυαγος, Σαυαγος, Σοζιραυος (Sozyr the dark-skinned, see ); Σαυδαραται the name of the Sarmatian tribe = Ossetic saw-dar-a-tæ dressed in black, cf., in the notes of Herodotus, Mελάγχλάιοι the name of the Scythian tribe with the same meaning; probably, the cognate is Σαυρομαται Sauromatians = Ossetic saw-ærm-a-tæ with dark-skinned arms. The loss of the vowel y (syāw) is regular in Ossetic; cf. go from čyaw-, æn-cajyn to stop from hamčyā-. šavi black is borrowed, apparently, from Alanian, in this word the consonant š- reflects the sibilant nature of this sound in the majority of the subdialects of Ossetis; cf., in this respect, Šaragas the name of Bidaxsh in Georgia in the 2th century A. D. (Cereteli. Armazskaja bilingva [The Stele of Serapeitis]. Tbilisi, 1942, p. 62) = Ossetic særægas unharmed. — About šaw and seav black see 489. — TPhS 1964, p. 18. — Benveniste, Revue des Etudes Arméniennes, N. S. 1964 I 3. — Anabit Périkhanian, Revue des Etudes Arméniennes, N. S. 1968 V 27. II 49, III 80; 31. — 55. — 21, 86, 183 — 184, 214, 218.