Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">skaryn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
skarynsgaryn
skærst
skarunskarst
разведывать explore шарить fumble искать, исследовать нaощупь search, explore by touching
skærst
разведка exploration
skaræg cæwyn
идти на разведку go exploring
; эти последние выражения применялись к некоторым обычаям, связанным с семейным бытом: к посещению женихом с несколькими друзьями и обязательно с подарками дома невесты ( 22— 23), а также к посещению невесты ее матерью через несколько месяцев после свадьбы ; these last expressions were applied to some customs related to family life: a visit by the groom to the bride's house with several friends and necessarily with gifts ( 22— 23), and also visiting a bride by her mother a few months after the wedding Taǵi, ugærdæntæ skaræg acyd, xosgærdæn ærævvaxs īs, æmæ ugærdæntæ bæræg kodta Таджи пошел разведать покосы, приближался сенокос, и он проверял (состояние) покосов Taji went to explore the haylands, the haymaking was approaching, and he was checking the (condition) of the haylands 25 Aka æxtængty bast askærsta Ака проверил, как стянуты подпруги Aka checked how the girths are tightened 156 syrdtæ zīlync xoly skaræg звери кружат в поисках падали the animals are circling in search of carrion 51 mæ fyd æmæ me ʽvsymær cardægas, fændy mæ, k˳y sæ baskarin мой отец и мой брат живы; хочу их навестить my father and my brother are alive; I want to visit them II 107 ūs jæ bazy byn dæǧæl askærsta, æmæ ūm nal wydī женщина пошарила под подушкой ключ, но его там уже не было the woman fumbled under the pillow for the key, but it was no longer there II 268 askærstoj kardæn jæ kom, jæ bwar они пощупали у шашки лезвие, поверхность they felt the blade, the surface of the saber 49 cy kʼūʒījy byn næ baskærston, axæm næ wyd не было кустика, под которым бы я не пошарил there wasn't a bush under which I wouldn't fumble 147 cwanon cy kom næ baskara, ūj syrdǵyn xony охотнику кажется, что ущелье, которое он еще не разведал, богато дичью it seems to the hunter that the gorge, which he has not yet explored, is rich in wild game поговоркаproverb aly syrdy fæd dær baskary он разведывает след каждого зверя he scouts the trail of every beast 1961 II 9 Beki je ʽmbælttīmæ bacyd jæ ūsaǵy xæʒarmæ skaræg Беки с товарищами пошел в дом своей невесты на разведку Becky and his comrades went to his fiancee's house to explore a dujnetæbæl ærcæjzelinæ, kæmi ci dessag, — oj baskarinæ я покружила бы по этому свету, разведала бы, где есть какие чудеса I would have roamed around this world, I would have explored miracles 28 Глагольная база skar- (škar-) в значении искать хорошо представлена в припамирских иранских языках: ṣ̌ikar-, пам. с. ṣ̌kār-, škarr- (Sköld), ṣ̌kur- (), škarr-, šᵊkōr- (), ṣ̌kūr- искать. Обычно эту группу слов сближают с šikār охота. Однако в осетинском мы имеем два разных глагола: 1. skaryn: skærst искать, 2. skʼæryn : skʼærd гнать. Они различаются как ступенью огласовки и вторым согласным (k || ), так и формой прошедшей основы (skærst || skʼærd). Конечно, можно допустить, что эти различия возникли в осетинском вторично и что исходить надо из единого (охотничьего) термина skar-, в семантике которого таились оба понятия: искать, разведывать (дичь) и гнать, преследрвать (ее). Мы предпочитаем, однако, разделясь эти две базы. Ос. skar- искать восходит, возможно, к (s)kar-s-mobile); ср. (без s-) kar- рыть, бороздить, us-kār, us-kārišn исследование (копание). За пределами иранского мира сюда следует, быть может, подключить skar-, skorra, scerran, scharren рыться, копаться, скрести ( II 987). The verb stem skar- (škar-) in the meaning search is well represented in the Pamir Iranian languages: ṣ̌ikar-, ṣ̌kār-, škarr- (Sköld), ṣ̌kur- (), škarr-, šᵊkōr- (), ṣ̌kūr- search. Usually this group of words is brought closer to šikār hunting. However, there are two different verbs in Ossetic: 1. skaryn: skærst search, 2. skʼæryn : skʼærd chase. They differ in both the vocalization step and the second consonant (k || ), as well as past participle form (skærst || skʼærd). Of course, it can be assumed that these differences appeared in Ossetic and it is necessary to proceed from a single (hunting) term skar-, in which semantics both concepts were hidden: search, explore (wild game) and chase, pursue (it). We prefer, however, to separate these two bases. skar- search, probably, goes back to (s)kar- (with s-mobile); cf. (without s-) kar- dig, plough, us-kār, us-kārišn research (digging). Outside of the Iranian world, the following words should perhaps be referred to here: skar-, skorra, scerran, scharren burrow, dig, scratch ( II 987).