Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sqīs</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
sqīs
(æ)sqes
сколок chip осколок splinter отколок broken-off piece щепка split заноза
sqīs kænyn
откалывать chip (v.) отщеплять split off
næzy cyraǧ lyst sqīstæ kæræʒīwyl særfy она трет одну о другую мелкие щепы сосновой лучины she rubs small splinters of pine wood against one another 71 bælasy sqīs jæ kʼaxy fænyxst щепка вонзилась ему в ногу a splinter stuck into his leg mæ nyxy byn sqīs bawad под ноготь мне попала заноза I got a splinter under my nail Восходит к sqīstskīsta- (skīd-ta-) с вторичным vrddhi и с отпадением конечного -t, как в ūs женщина, īs есть, существует и др. Индоевропейская база skeid-, sḱeid-, sḱheid- ( 919—921). Ср. gu-sistan рвать(ся), отрывать(ся), sindag : sist- ломать, щепить, aw-sind- (ʽwsynd-) ломать, saed- : sista- раскалывать, расщеплять, a-sista- нерасколотый, čhid- (čhidyate, čhinattī) , отсекать, раскалывать, čheda- осколок, кусок, лит. skìsti рвать, щипать, skiesti отделять, skiedà щепка, стружка, осколок, заноза, skaîda id., šḳiêsna волокно, skaidan, scheiden отделять, scīd, scīt, Scheit дощечка, scissus (прош. причастие от scindo) расщепленный, разодранный, σχίζω расщеплять, раскалывать, σχίζα щепка, лучина, может быть также keč осколок, щепка ( 175). Приведенные выше индоиранские формы отражают базу sḱeid- (а не skeid-). Осетинский в данной случае, как и в ряде других, примыкает не к индоиранским, а к европейским языкам. См. об этом . — Для q вместо k в ср. рядом со , из skal-, из skaip-. — Форму ( I 179) следует рассматривать не как особое слово, а как вариацию с перебоем sr по диссимиляции сибилянтов, как в xsærdæs 16 из xšašdasa. — От того же корня глагол , q. v. Goes back to sqīstskīsta- (skīd-ta-) with a secondary vrddhi and with the loss of the final -t, as in ūs woman, īs is, exists etc. An Indo-European stem skeid-, sḱeid-, sḱheid- ( 919–921). Cf. gu-sistan rip, tear, sindag : sist- break, chop, aw-sind- (ʽwsynd-) break, saed- : sista- split, cut, a-sista- unbroken, čhid- (čhidyate, čhinattī) , splinter, split, čheda- splinter (n.), piece, skìsti tear, pinch, skiesti separate, skiedà splinter (n.), cuttings, shard, thorn, skaîda id., šḳiêsna fiber, skaidan, scheiden separate, scīd, scīt, Scheit plate, scissus (past participle of the verb scindo) split, torn, σχίζω splinter, split, σχίζα sliver, splinter (n.), probably also keč shard, chip ( 175). The above Indo - Iranian forms reflect the stem sḱeid- (and not skeid-). Ossetic in this case, as in a number of others, is closer not to Indo-Iranian, but to European languages. See about this in . — For q instead of k in cf. while having , from skal-, from skaip-. — The form ( I 179) should not be considered as a separate word, but as a variant of with the alternation sr by dissimilation of sibilants, as in xsærdæs 16 from xšašdasa. — The verb derivates from the same stem, q. v.