Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">stæryn_1</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
stærynstærd
(æ)stærun(æ)stard
лизать lick лакать swil ars læppūjy systærdta, læppū syqal медведь лизнул юношу, юноша проснулся the bear licked the young man, the young man woke up II 294 gædy mīsyn kʼūsæj stæry кошка лакает пахтанье из миски cat is swilling buttermilk from a bowl 35 k˳yʒy bælæǧæj don bastærat! чтобы вам лакать воду из собачьего корыта! may you swil up water from a dog trough! 1959 I 63 kʼæbyla jæ xīcawy kʼūx astærdta щенок лизнул руку своего хозяина the puppy licked his master’s hand 1956 V 12 fys myn astærdta mæ sær овца лизнула мне голову a sheep licked my head 155 syḱʼītæ kæræʒījy byltæ stærdtoj серны лизали друг у друга губы chamois licked each other’s lips 122 saw zærinsær xelagæ agi medægæ xalthamadoni wældaj bastæruj черная с золотистой головой змея вылакала в котле остаток похлебки a black snake with a golden head swilled up the rest of the soup in the cattle 204 næ wonʒæg nin fæstæmæ æstærun kænis? ты заставляешь нас вылакать обратно нашу блевотину? are you making us suck back our vomit? 1949 II 38 tægænaj xurfæj saw ræsuǧd Selæn kosarti surx tog æstæruj из корыта черный красивый (пес) Селан лакает красную кровь зарезанного животного from the trough, the black beautiful Selan the dog swils up the red blood of the slaughtered animal 100 Примыкает к группе восточноиранских глаголов со значением тереть, вытирать, мести и т. п.: star-, ster-, stor-, stōr-, star- : stuld, astar-, zdar-, sᵊtar-, zedār-, astar- ( 167. — I 236, II 248—249, 382. — 357. — 234). Сюда же, очевидно, säturdan, suturdan чистить, скоблить, стирать, сбривать, awi-star- nettoyer ( 58). Данную основу не следует отделять от общеиндоевропейской базы ter- тереть ( 1071 сл.): trěti, тереть, tero, τείρο и пр. На иранской почве имеем либо s-mobile, либо сращение с превербом us-: us-tar-star-. Ср. сак. ustarändä they wiped away ( 1953 ,стр. 105). II 249. The word is close to the group of the East Iranian verbs with the meaning rub, wipe, sweep etc.: star-, ster-, stor-, stōr-, star- : stuld, astar-, zdar-, sᵊtar-, zedār-, astar- ( 167. — I 236, II 248—249, 382. — 357. — 234). Here, obviously, säturdan, suturdan clean up, scrape, wash, shave, awi-star- nettoyer ( 58). This stem should not be separated from the common Indo-European stem ter- rub ( 1071 ff.): trěti, teret’, tero, τείρο etc. There is s-mobile in Iranian languages, or the fusion with the preverb us-: us-tar-star-. Cf. ustarändä they wiped away ( 1953, p. 105). II 249.