Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">stawyn_2</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
stawynstyd
(æ)stawun(æ)stud
мешать stir размешивать mix помешивать muddle (жидкость, кашу) (liquid, porridge)
bægæny stawyn
размешивать пиво (при варке) rouse beer (while brewing)
ʒykka stawyn
размешивать кашу дзыкка muddle dzykka
stwanstawæn
мешалка mixer лопаточка для размешивания spatula for stirring
bægænystwan
лопаточка для размешивания пива при варке spatula for rousing beer during brewing
; син. д. fælgotun, fælgocun не вошло, но см.: Bailey, JRAS 1958, в рецензии The Jātaka stava...) ; syn. fælgotun, fælgocun (has not entered into , but see: Bailey, JRAS 1958, in the review The Jātaka stava...)
грести row wælart æxsyr astaw, æmæ ma skæla помешай на огне молоко, чтобы оно не перелилось stir the milk on the fire so that it does not overflow ʒykka xærzystyd qæwy дзыкка следует хорошо размешивать dzykka should be muddled well con, me ʽnqīzæn bastawon пойду, замешу мою опару I am going to knead my sourdough Safar æxe fæffest kodta ma stawunmæ fevnaldta Сафар засучил рукава и принялся грести Safar rolled up his sleeves and began to row 1940 II 51 Вс. Миллер (IF 21, стр. 326) замечает: Этот корень, по BR 3. stu капать, сочиться, свертываться, conglobari, наличен, как кажется, в древнеиндийском, а именно в прилагательном -stāva в сложении ghṛtastāva сочащийся жиром. Ср. также stokas капля. Ос. stawyn представляется каузативом к stu сгущать путем размешивания. Morgenstierne (в письме от 10 XI 65) возводит к us-tāw и сближает с tēw размешивать, но добавляет: This verb, and related Ishk. and Munji forms, must go back to taiw-, not to tāwaya- (wich would give Shghn. tɛ̄w). Можно предложить еще одно приемлемое решение: могло получиться из yscawynus-čyāvaya; с(č) после s переходит в t, ср. īsty что-нибудь из īscy, fæstæ после из pasča, fæstīnon выздоравливающий из fæscīnon, stæn кобель из sčan ( щен-ок), Wastyrǵi св. Георгий из Was-čerǵiWas-KergiWas-Gergi и др. В этом случае stawynus-čyāvaya неотделимо от fīcawyn помешивать в котле из pati-čyāvaya ( 470). Наконец, может восходить к uz-θraw-, см. . Ws. Miller (IF 21, p. 326) noticed: This root, according to BR 3. stu drip, ooze, coagulate, conglobari, is attested, as it seems, in Old Indic, namely in the adjective -stāva in the compound ghṛtastāva oozing fat. Cf. also stokas drop. Ossetic stawyn is a causative form to stu thicken by stirring. Morgenstierne (in the letter of 10 XI 65) traces it back to us-tāw and refers it to tēw stir, but adds: This verb, and related Ishk. and Munji forms, must go back to taiw-, not to tāwaya- (wich would give Shghn. tɛ̄w). There can be another acceptable solution: could result from yscawynus-čyāvaya; c (č) after s changes into t, cf. īsty something from īscy, fæstæ after from pasča, fæstīnon recovering from fæscīnon, stæn male dog from sčan ( schen-ok), Wastyrǵi st. George from Was-čerǵiWas-KergiWas-Gergi etc. In this case stawynus-čyāvaya is unseparable from fīcawyn stir in the boiler from pati-čyāvaya ( 470). Finally, it could go back to uz-θraw-, see .