Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
голод
hunger
голодный
hungry
голодный год
lean year
я голоден
I am hungry
я хочу есть
I want to eat
голодный,
голод
hungry,
hunger
stongæj mælyn, gycci
умираю от голода, мама
I am starving, mother
stong fosaw sæfys
гибнешь, как голодный скот
you are dying like hungry cattle
stong æmæ fælladyl tyx x˳yssæg kæm næw
ведь сон (легко) одолевает голодного и усталого
after all, (sleep) easily overcomes the hungry and tired one
stong az yskodta; xor nal ærzad; bæstæ baxūs īs
выдался голодный год; хлеб не уродился; все высохло
it turned out to be a lean year; bread did not grew up; everything dried up
stong æmæ wazalæj bīræǧ dær tærsy
голода и холода даже волк боится
even a wolf is afraid of hunger and cold
Sostæ se ʽxsænstong bīræǧaw fæmīdæg īs
Соста ворвался к ним, как голодный волк
Sosta broke in their place like a hungry wolf
wæjyg rajsom raǵy systad æmæ jæ ūsæn zaǧta:stonǵy myn ū!
великан рано утром встал и сказал жене: есть хочу!
the giant got up early in the morning and said to his wife: I want to eat!
æfsīn fændaggony jæ kastæj bazydta,stong kæj ū ūj
хозяйка по взгляду путника угадала, что он голоден
the hostess guessed from the look of the traveler that he was hungry
sabitæ stonǵyjæ kæwync
дети плачут от голода
children cry because of hunger
...æmæ dywwissæʒ bony æmæ dywwissæʒ æxsævy kom k˳y fædardta, wæd fæstagmæsystong īs
...и постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал
...and when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred
cawæjnon xæssuj i donmæ i nad-nad je ʽstong, je ʽdonug, æ fællad
охотник несет к реке по тропинке свой голод, свою жажду, свою усталость
the hunter carries his hunger, his thirst, his fatigue to the river along the path
nadbælisæstong dæn, æma min feværaj
я проголодался в пути, и дай мне (поесть)
I got hungry on the way, and give me (food)
голодаведет нередко в сферу понятий
страдания,
бедствия,
болезнии т. п.; ср.
голод
чума,
зараза,
мор
голод
мучение,
страданиеи др.
голод,
болезньмы приходим к
стенать
стонать,
вопить
голод,
болезнь,
мучение
твердый,
тугой
напряжение,
усилие
печаль,
тоска,
кручина
голодагосподствуют варианты
hungeroften leads to
suffer,
disaster,
illnessetc.; cf.
hunger
plague,
infection,
pestilence
hunger
suffering,
painetc.
hunger,
illnesswe come to
groan
groan,
yell
hunger,
illness,
suffering
hard,
tight
tension,
effort
sadness,
grief,
sorrow
hungerin South Iranian languages.