Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
ворон
raven
Corvus corax
Corvus corax
ūdonæn sæ ræǧaw æfsænʒyx bīræǧ æmæ æfsænʒyxsynt æmæ æfsænʒyx wyrs qaqqænæg wydysty
сторожами их табуна были железнорылый волк, ворон с железным клювом и железномордый жеребец
their herd was guarded by an iron-nosed wolf, an iron-beaked raven, and an iron-faced stallion
fos, qomæj īw dær nal fervæzt, syrdty,syntyty xælættag festy
из мелкого и крупного скота никто не спасся, они стали добычей зверей, воронов
from small and large livestock, no one left alive, they became the prey of animals and ravens
jæ saw ʒykkatæ —synty bazyraw
ее черные косы — как вороново крыло
her black braids are like a ravenʼs wing
dæ cæst dyn sawsynt yskʼaxʒæn rajsom
твой глаз черный ворон выклюет завтра
your eye will be pecked out by a black raven tomorrow
nyr syn sæ qambūl cæstytæ ʽmæ sæ syrx wadūltæsyntytæ ʽmæ rūvæstæn næ nywwaʒʒynæn
теперь я не оставлю их большие глаза и румяные щеки воронам и лисицам
now I will not leave their big eyes and ruddy cheeks to ravens and foxes
sawǵyntæ sæ pælæzty badtysty fynǵy sær, dywwæsynty xolyjyl k˳yd bag˳ybyr oj, æmæ xordtoj
попы в своих рясах сидели во главе стола подобно двум воронам, склонившимся над падалью, и ели
priests sat at the head of the table in their cassocks, like two ravens bent over carrion, and were eating
zumægon cʼewtæ æncæ: xalon, cʼax, bælæw, ǧædkʼwær, ʒæǧinʒæg,sunt æma ændærtæ
зимние птицы суть: ворона, галка, голубь, дятел, сорока, ворон и другие
winter birds are: raven, jackdaw, dove, woodpecker, magpie, raven and others
Tujǧantæmæ ku fæwwoʒænæjsunt - fædeson, xalon-ǧærgænæg
ворон будет звать Тугановых на тревогу, ворона будет к ним траурным вестником
the raven will alarm Tuganovs, the crow will be a mourning herald to them
æ saw ærfgutæ —sunti bazurtaw
ее черные брови — как крылья ворона
her black eyebrows are like ravenʼs wings
Istur Digori xonxæj sawsunt rataxtæj, — saw sunt n’ adtæj, Qarabuǧati mingi Qarabuǧa adtæj
с горы Стур Дигора вылетел черный ворон, — то был не черный ворон, то был малый Карабуга Карабугаев
a black raven flew out from Mount Stur Digor — it was not a black raven, it was small Karabuga Karabugaev
ворон
ворон
священный
священная, вещая птица
подкрадывающийся (зверь)
черный
), например: II 2 877 Plеоnastisch findet sich -vant- gelegentlich hinter Adjektivstämmen ohne neues Bedeutungsmoment
темно-синий
raven
raven
sacred
sacred, prophetic bird
creeping (animal)
black
), e.g.,: II 2 877 Pleonastisch findet sich -vant- gelegentlich hinter Adjektivstämmen ohne neues Bedeutungsmoment
dark blue