Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
mænæ dyn laǧz, — zaǧta x˳ycaw, — laǧzy ʽrtæsyrddoncʼīwy
вот тебе ларец, — сказал бог, — в ларце три воробья
here is a chest for you, said God, in the chest there are three sparrows
æxsīn ærbadt Safajy byn, ærtæsyrddoncʼīwy fīzonæg kæny
княгиня уселась под (богом) Сафа (т. е. под очажной цепью), жарит трех воробьев
the princess sat down under (the god) Safa (i.e., under the hearth chain), roasts three sparrows
ænæqæn bon cwany fæcyd æmæsyrddoncʼīwy jæddæmæ jæ razmæ nīcy fæci
целый день он бродил на охоте, но ничего, кроме воробья, ему не попалось
the whole day he wandered hunting, but nothing but a sparrow came across to him
særddoncʼew ærtaxtæj zargutæ kængæj, cirǧ mexbæl babadtæj bazurtæ telgæj
жаворонок прилетел, распевая песни, уселся па острый плетневый кол, трепыхая крыльями
the lark flew in, singing songs, sat down on a sharp wattle stake, fluttering its wings
летняя () птица ( særddon ) cʼiw cʼew
зимняя птица
горная индейка
summer () bird ( særddon ) cʼiw cʼew
winter bird
mountain turkey