Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">syrx</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
syrx
surx
красный red алый scarlet (о масти лошади) гнедой (horse colour) bay
syrxbyn
красноватый reddish
syrxsyrxid
ярко-красный bright red
syrxzyng
раскаленный докрасна red hot
syrxwadūl
румяный rosy краснощекий red-cheeked
syrxfars fætk˳y
румяное, краснобокое яблоко ruddy, red-sided apple
название болезни: рожа name of a disease: erysipelas erysipelas erysipelas
o, wasæg, wasæg, syrx zældag bocʼo о петушок, петушок, с красной шелковой бородкой oh cockerel, cockerel, with a red silk beard 116 ...ḱī qædæj ræǧædæjsyrx mænærǧ xæssy ...кто несет из лесу спелую красную малину ... who carries ripe red raspberries from the forest 124 fysymy ḱyzg Maniʒæ — ...tymbylʒæskom, syrxwadūl, sawcæst, sawærfyg дочь хозяина Манидза — круглолицая, румяная, черноглазая, чернобровая the daughter of the owner, Maniza is chubby, ruddy, black-eyed, black-browed 78 me ʽvsymær yssæwy æmæ sxæssy Narty syrx daræstæ мой брат поднимается и несет красные платья Нартов my brother gets up and carries the red dresses of Narts I 28 jæ wælæ īs syrx zældag daræs, bady ūrs bæxyl æmæ qazy Barastyry raz на нем красное шелковое платье, он сидит на белом коне и гарцует перед Барастыром he is wearing a red silk dress, he is sitting on a white horse and prancing in front of Barastyr II 287 xūr anyg˳yld, fæstag xatt ma syrxsyrxid xūrytyntæj xæxtæn salam radta солнце закатилось, в последний раз послав привет горам ярко-красными лучами the sun set, sending a last greeting to the mountains with bright red rays 9 jæ cæskom syrxsyrxid afældæxt ее лицо залилось краской her face flushed zalǧædy dærǧæccon syftæ syrxsyrxid k˳y afældæxync... когда продолговатые листья азалии становятся ярко-красными... when the oblong azalea leaves turn bright red... 1972 VII 3 sæ rūstæ syrxfars fætk˳ytaw festadysty их щеки стали как румяные яблоки their cheeks became like ruddy apples II 84 izæræj fæzæǧūt: ird wyʒæn, ūmæn æmæ arv syrx ū вечером вы говорите: будет вёдро, потому что небо красно in the evening you say: there will be a good weather, because the sky is red 16 2 særy maǧzy syrxzyng wæxstaw zīly īw mæt в головном мозгу подобно раскаленному вертелу вертится одна забота in the brain, like a red-hot skewer, one concern revolves 98 surx tarusatæ sæ særǧi ærttevgæj fænnæxstær uncæ idarddær со сверкающими над головой красными знаменами они идут дальше with red banners flashing above their heads, they go on III 54 Agundæ ræsuǧd fijjawi xætæl ku babædtuj wæd surx darij medæg красавица Агунда заворачивает тогда пастушескую свирель в красный шелк the beautiful Agunda then wraps the shepherdʼs flute in red silk 57121—122 suǧzærīnæ surx ʒikkotæ felawuncæ dalæ doni золотые рыжие косы плещутся вон в реке golden red braids are splashing out in the river 41 В культовых песнях и молитвах syrx (а также syrxcæst красноглазый) служит украшающим эпитетом некоторых божеств — Аларды ( II 103), Уацилла ( I 107), Уастырджи ( III 77: In cult songs and prayers syrx (as well as syrxcæst red-eyed) serves as a decorating epithet for some deities — Alardy ( II 103), Watsilla ( I 107), Wastyrji ( III 77: wælarvæj k˳y ʽrcæjcæwy næ syǧzærīn syrx Alardy вот спускается с неба наш золотой, красный (= прекрасный?) Аларды from the sky descends our golden, red (= beautiful?) Alardy baxx˳yss nyn kæn, syǧzærīn syrx Xory Wacilla помоги нам, золотой красный Хлебный Уацилла help us, golden red Bread-giving Wacilla syrxcæst Wastyrǵi kæj dæ, ūj bazydton узнал, что ты — красноглазый Уастырджи found out that you are the red-eyed Wastyrji . — Название золота syǧzærīn suǧzærīnæ представляет старое сращение из syrx-zærīn surx-zærīnæ красное золото . — The name of goldsyǧzærīn suǧzærīnæ represents an old fusion from syrx-zærīn surx-zærīnæ red gold syrx yl fæzyndī он заболел рожей he became ill with erysipelas Восходит к suxra-, śukra- содержит тот же корень suk-, suč-, который распознается в sūʒyn гореть, жечь, syǧdæg чистый, ræsuǧd красивый, ræsūg прозрачный, sūg дрова; все эти слова в идеосемантическом плане представляют дериваты огня. Ср. surx, suxr, sōr, suhr, sohr, sōr красный, также золото, sūr, sərx, surx (из тадж.?), surx, sәrx, sәkr красный, suraa чистый ( 1940 VIII 138), suxra- красный, θuxra- (в собств. имени), śukra-, śukla- яркий, блестящий, белый. Слово с уверенностью распознается в сарматской антропонимии: Σορχακος (Корпус № 1282); ср. имя ϴuxra-. Представлено также в топонимии Осетии (Цагаева. Топонимия Сев. Осетии. Орджоникидзе, 1971, стр. 231 и Балкарии (Коков, Шахмурзаев. Балк. топоним. сл. Нальчик, 1970, стр. 113). Как название болезней, связанных с сыпью и покраснением кожи, ср. surxča, surxakūn корь ( 112), (из ос.) surxaš id. (Мальсагов. Русско-инг. сл. 1929, стр. 106), surx прыщ, угорь ( 382); ср. также краснуха, qəzəlləq ветряная оспа, qezəlša корь ( II 828, 829). II 57, III 83; 26, 31. — 57. — 21, 46, 183, 213. — Bailey, 1956, стр. 82; 1959 I 124. Goes back to suxra-, śukra- contains the same root suk-, suč-, which is recognized in sūʒyn burn, burn (sth.), syǧdæg clean, ræsuǧd beautiful, ræsūg transparent, sūg firewood; ideosemantically, all these words are derivates of fire. Cf. surx, suxr, sōr, suhr, sohr, sōr red, also gold, sūr, sərx, surx (from Tajik?), surx, sәrx, sәkr red, suraa clean ( 1940 VIII 138), suxra- red, θuxra- (in proper name), śukra-, śukla- bright, brilliant, white. The word is recognized with certainty in Sarmatian anthroponymy: Σορχακος (Corpus № 1282); cf. name ϴuxra-. It is also presented in the toponymy of Ossetia (Cagaeva. Toponimija Severnoj Osetii [Toponymy of North Ossetia]. Ordžonikidze, 1971, p. 231 and Balkaria (Kokov, Šaxmurzaev. Balkarskij toponimičeskij slovarʼ [Balkar toponymic dictionary]. Nalčik, 1970, p. 113). As a name for diseases associated with rashes and reddening of the skin, cf. surxča, surxakūn measles ( 112), (from Ossetic) surxaš id. (Malʼsagov. Russko-ingušskij slovarʼ [Russian-Ingush dictionary]. 1929, p. 106), surx pimple, acne ( 382); ca. krasnuxa rubella, qəzəlləq chicken pox, qezəlša measles ( II 828, 829). II 57, III 83; 26, 31. — 57. — 21, 46, 183, 213. — Bailey, 1956, p. 82; 1959 I 124.