Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
красный
red
алый
scarlet
гнедой
bay
красноватый
reddish
ярко-красный
bright red
раскаленный докрасна
red hot
румяный
rosy
краснощекий
red-cheeked
румяное, краснобокое яблоко
ruddy, red-sided apple
рожа
erysipelas
erysipelas
erysipelas
o, wasæg, wasæg,syrx zældag bocʼo
о петушок, петушок, с красной шелковой бородкой
oh cockerel, cockerel, with a red silk beard
...ḱī qædæj ræǧædæjsyrx mænærǧ xæssy
...кто несет из лесу спелую красную малину
... who carries ripe red raspberries from the forest
fysymy ḱyzg Maniʒæ — ...tymbylʒæskom,syrxwadūl , sawcæst, sawærfyg
дочь хозяина Манидза — круглолицая, румяная, черноглазая, чернобровая
the daughter of the owner, Maniza is chubby, ruddy, black-eyed, black-browed
me ʽvsymær yssæwy æmæ sxæssy Narty syrx daræstæ
мой брат поднимается и несет красные платья Нартов
my brother gets up and carries the red dresses of Narts
jæ wælæ īssyrx zældag daræs, bady ūrs bæxyl æmæ qazy Barastyry raz
на нем красное шелковое платье, он сидит на белом коне и гарцует перед Барастыром
he is wearing a red silk dress, he is sitting on a white horse and prancing in front of Barastyr
xūr anyg˳yld, fæstag xatt masyrxsyrxid xūrytyntæj xæxtæn salam radta
солнце закатилось, в последний раз послав привет горам ярко-красными лучами
the sun set, sending a last greeting to the mountains with bright red rays
jæ cæskomsyrxsyrxid afældæxt
ее лицо залилось краской
her face flushed
zalǧædy dærǧæccon syftæsyrxsyrxid k˳y afældæxync...
когда продолговатые листья азалии становятся ярко-красными...
when the oblong azalea leaves turn bright red...
sæ rūstæsyrxfars fætk˳ytaw festadysty
их щеки стали как румяные яблоки
their cheeks became like ruddy apples
izæræj fæzæǧūt: ird wyʒæn, ūmæn æmæ arv syrx ū
вечером вы говорите: будет вёдро, потому что небо красно
in the evening you say: there will be a good weather, because the sky is red
særy maǧzysyrxzyng wæxstaw zīly īw mæt
в головном мозгу подобно раскаленному вертелу вертится одна забота
in the brain, like a red-hot skewer, one concern revolves
surx tarusatæ sæ særǧi ærttevgæj fænnæxstær uncæ idarddær
со сверкающими над головой красными знаменами они идут дальше
with red banners flashing above their heads, they go on
Agundæ ræsuǧd fijjawi xætæl ku babædtuj wædsurx darij medæg
красавица Агунда заворачивает тогда пастушескую свирель в красный шелк
the beautiful Agunda then wraps the shepherdʼs flute in red silk
suǧzærīnæsurx ʒikkotæ felawuncæ dalæ doni
золотые рыжие косы плещутся вон в реке
golden red braids are splashing out in the river
красноглазый
red-eyed
wælarvæj k˳y ʽrcæjcæwy næ syǧzærīnsyrx Alardy
вот спускается с неба наш золотой, красный (= прекрасный?) Аларды
from the sky descends our golden, red (= beautiful?) Alardy
baxx˳yss nyn kæn, syǧzærīnsyrx Xory Wacilla
помоги нам, золотой красный Хлебный Уацилла
help us, golden red Bread-giving Wacilla
syrxcæst Wastyrǵi kæj dæ, ūj bazydton
узнал, что ты — красноглазый Уастырджи
found out that you are the red-eyed Wastyrji
красное золото
red gold
syrx yl fæzyndī
он заболел рожей
he became ill with erysipelas
гореть
жечь
чистый
красивый
прозрачный
дрова
огня. Ср.
красный
золото
красный
чистый
красный
яркий
блестящий
белый
корь
прыщ
угорь
ветряная оспа
корь
burn
burn (sth.)
clean
beautiful
transparent
firewood
fire. Cf.
red
gold
red
clean
red
bright
brilliant
white
measles
pimple
acne
rubella
chicken pox
measles