Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">syst</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
syst
вошь louse Pediculus Pediculus
syst-systʒag
вшивый lousy
systsær
со вшивой головой having a lousy head
systzærdæ adæjmag
дрянной человек worthless man (со вшивым сердцем). (with lousy heart)
syst æmæ ʽxsænkʼy argaw сказка о вши и блохе tale of lice and fleas распространенная детская сказкаpopular childrenʼs story; see: 60—64 æxsænkʼ agæpp kogta æmæ fallag fars fæcī, syst ta dony nyxxawdta блоха прыгнула и очутилась на той стороне, вошь же упала в воду the flea jumped and ended up on the other side, the louse fell into the water 61 raǵy-ma-raǵy ars wydī æmæ jyn ærtæ qybyly wydī; yssyst yn sty, aftæmæj sæ xūrmæ raxasta æmæ syn sæ systytæ mardta давным-давно была медведица и у ней было три медвежонка; они у нее завшивели, и вот она их вынесла на солнце и била их вшей a long time ago there was a bear and she had three cubs; they got lice, and so she took them out into the sun and beat their lice 64 kæd aftæ xorz læppū dæ, wæd dyn dæ fydy syst cæmæn baxordta? если ты такой молодец, то почему твоего отца вошь заела? if you are such a good fellow, then why did the lice eat your father? I 78 ...stur kærcitæ wælæftawæ, ...ni-ssæbæl-sistæ-ʽncæ (на них) накинуты большие шубы, они на них завшивели large fur coats are thrown over (them), those were covered with lice I 112 æ bajragʒar kʼæredæ nissistæ ʽj, nilliskʼæ ʽj шуба из жеребячьей шкуры покрылась на нем вшами, гнидами his fur coat made of foal skin was covered with lice, nits II 28 Начальный s- здесь, как в некоторых других случаях, восходит к sp-, ср. syʒ-, , . Слово возводится к spiš- вошь с наращением форманта -t | -tæ, как в myst mistæ мышь, cæst cæstæ глаз, д. nostæ невестка, sæftæg копыто ( 572). Ср. šipiš, šabušk, šubušk, (в диалектах Ирана) šupuš, išpiš, üšpüš, espes, espaz, isfiǰ, spiš, spuš, spi, sipi, spəẓ̌a, špəž, səpəya, spūo, sipaɣ̌, sẹpaw, səpul, s(ə)pəl, spəl, šiš, šipuš, согд. špiš (špšh) вошь, spiš- название какого-то вредного насекомого. О фонетических вариантах этого слова см.: Yarshater, 1959 XXII 57 (со ссылкой на Morgenstierne). — Gershevitch, 1964, стр. 16. III 157; 31. — 57. — 572. The initial s-, like in some other cases, goes back to sp-, cf. syʒ-, , . The word is traced back to spiš- louse with the augment -t | -tæ, like in myst mistæ mouse, cæst cæstæ eye, Digor nostæ daughter-in-law, sæftæg hoof ( 572). Cf. šipiš, šabušk, šubušk, (in dialects spoken in Iran) šupuš, išpiš, üšpüš, espes, espaz, isfiǰ, spiš, spuš, spi, sipi, spəẓ̌a, špəž, səpəya, spūo, sipaɣ̌, sẹpaw, səpul, s(ə)pəl, spəl, šiš, šipuš, špiš (špšh) louse, spiš- name of a harmful insect. For phonetic variants of the word, see: Yarshater, 1959 XXII 57 (with reference to Morgenstierne). — Gershevitch, 1964, p. 16. III 157; 31. — 57. — 572.