Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tæʒyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
tæʒyntaǧd
tæʒuntaǧd
литься, течь по каплям pour, flow in drips сочиться seep капать drip протекать leak (о крыше) (of a roof)
tæʒynæg
течь с прохудившейся крыши leak from a worn-out roof
adæmæn sæ cæxǵyn fydtæ caræj fænykmæ tæʒync у людей с туш копченого (соленого) мяса (жир) капает с потолка в золу people have fat dripping from the ceiling from carcasses of smoked (salted) meat 25 fyjjaw k˳y wydī, wæd īw x˳yssydī tæʒgæ ysk’æty когда он был пастухом, он спал в хлеву с протекавшей крышей when he was a shepherd, he slept in a cattle shed with a leaking roof 48 fatqæd tala sūgæj artmæ fynk tæʒy из дров молодого граба на огонь капает пена from the young hornbeam firewood foam is dripping onto the fire 1961 I 21 æfsīnty armæj soj tæʒy из руки хозяек сочится жир (т. е. изобилие) from the hand of the mistresses flows fat (i.e. abundance) поговорка proverb jæ dywwæ fæjnæ farsæj (Batrazæn) swadætty x˳yzæn don taǧdīs с двух боков (у Батраза) вода текла ручьями from (Batraz’s) two sides water flowed in streams I 28 mæn medægæ saw tog næ tæʒuj во мне не течет черная кровь inside me black blood does not flow 74 xori tævdæj i mud k’ adtæj ejæ zænxæmæ taǧdæj от солнечного зноя тот мед стекал на землю from the heat of the sun that honey flowed onto the earth I 96 Восходит к *tač-, *tak-, *tek˳- бежать, течь. Каузативная основа tāčaya- отражена в taʒyn лить по каплям. В сращении с превербами: ændæʒyn липнуть, ændaʒyn припаивать, приклеивать (*ham-tač-), rædæʒun литься, rædaʒun лить (*fra-tač-). Ср. tāxtan : tāz бежать, taxtan : tač- бежать, течь, tāxtan : tāč-, tāčītan заставлять бежать, заставлять течь, лить [с превербами — andāxtan : andāz-, andāxtan, (из иран.) andačel бросать = ændaʒyn (ham-tāč-), guẟāxtan : guẟāz-, witāxtan : witāč- плавить], tač- течь, vidač- плавить 50, 67), tačag бежать, tāčag заставлять бежать, tāk, tōe (*tāka-) горный поток ( 79), (из иран.) vt’ak’ (*wi-taka-) ручей, поток ( 249), vidêʒ- орошать (*wi-tāčaya-), teʒ-, taʒ- идти, уходить, tac- : toɣd уходить, уезжать, ṣ̌tec- (*uz-tāčaya-?) выжимать, вычерпывать, стекать ( 238), tač-, töč- : taɣd- двигаться, идти, *tas- (ts-) плавить (Henning, HO 112, прим. 1), tajs- (=taʒ-) бежать, течь, vatajs- (*ava-tač-) течь, стекать, nätāa (*ni-taka) река ( 495. — 112. — 38, 117), tač-, tačaiti : taxta- бежать, течь (с превербами — ātač-, apatač-, hantač-, frātač- и др.), taka- поток ( cake река), tak-, takti : takta- спешить, бросаться, ринуться, pratak- ринуться вперед, tekǫ, tešti течь, бежать, теку, течь, точить изливать, точиться капать, струиться, сочиться (), teku, tekë́ti течь, бежать. — Из осетинского идет təzən, təžən сочиться и топоним Təžəntə название небольших водопадов = Tæʒæntæ (Коков, Шахмурзаев Балк. топоним. сл. Нальчик, 1970, стр. 125). — Если база tač- дала tæʒyn, то база tak- отражена в tæxyn лететь, q. v. Ср. также taʒyn, ændæʒyn, ændaʒyn, rædæʒun, rædaʒun, taǧd (*taxta), ændaǧd (ham-taxta-), tæx (*taka-), tæǧdy zæj, tæʒynæg (*tačinaka-). Вс. Миллер. II 76; Gr. 58. — 57—58. Goes back to *tač-, *tak-, *tek˳- run, flow. The causative stem tāčaya- is reflected in taʒyn pour in drops. In combination with preverbs: ændæʒyn stick (intr.), ændaʒyn solder, glue (*ham-tač-), rædæʒun flow, rædaʒun pour (*fra-tač-). Cf. tāxtan : tāz run, taxtan : tač- run, flow, tāxtan : tāč-, tāčītan make run, make flow, pour [with preverbs: andāxtan : andāz-, andāxtan, (from Iranian) andačel throw = ændaʒyn (ham-tāč-), guẟāxtan : guẟāz-, witāxtan : witāč- smelt], tač- flow, vidač- smelt 50, 67), tačag run, tāčag make run, tāk, tōe (*tāka-) mountain stream ( 79), (from Iranian) vt’ak’ (*wi-taka-) brook, stream ( 249), vidêʒ- irrigate (*wi-tāčaya-), teʒ-, taʒ- go, leave, tac- : toɣd leave, go away, ṣ̌tec- (*uz-tāčaya-?) press, scoop out, flow down ( 238), tač-, töč- : taɣd- move, go, *tas- (ts-) smelt (Henning, HO 112, fn. 1), tajs- (=taʒ-) run, flow, vatajs- (*ava-tač-) flow, flow down, nätāa (*ni-taka) river ( 495. — 112. — 38, 117), tač-, tačaiti : taxta- run, flow (with preverbs — ātač-, apatač-, hantač-, frātač- etc.), taka- stream ( cake river), tak-, takti : takta- hurry, rush at smth., dash, pratak- dash forward, tekǫ, tešti flow, run, teku, tečʼ, točitʼ exude, točitʼsja drip, flow, seep (), teku, tekë́ti flow, run. — From Ossetic comes təzən, təžən seep and the toponym Təžəntə name of little waterfalls = Tæʒæntæ (Kokov, Šaxmurzaev Balkarskij toponimičeskij slovarʼ [Balkar toponymic dictionary] Nalchik, 1970, p. 125). — If the stem tač- gave tæʒyn, the stem tak- is reflected in tæxyn fly, q.v. Cf. also taʒyn, ændæʒyn, ændaʒyn, rædæʒun, rædaʒun, taǧd (*taxta), ændaǧd (ham-taxta-), tæx (*taka-), tæǧdy zæj, tæʒynæg (*tačinaka-). Ws. Miller. II 76; Gr. 58. — 57—58.