Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tæfærfæs</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
tæfærfæstæfyrfæs
tæfirfæs
соболезнование condolences
tæfærfæs(tæ) kænyn
выражать соболезнование express condolences ; син. qygtæ kænyn; mæsællæjtæ kænyn ; syn. qygtæ kænyn; mæsællæjtæ kænyn
xæxxon lægæn jæ xæræg bylæj axawdī, æmæ jyn syxægtæ tæfærfæstæ kodtoj у горца осел свалился с обрыва, и соседи выражали ему соболезнование a highlander's donkey fell off a cliff, and his neighbors expressed their condolences to him II 384 iudetæj bīrætæ ærcydysty Marta æmæ Mariammæ tæfærfæsmæ se ’vsymæry (amardy) tyxxæj многие из иудеев пришли к Марфе и Марии утешать их в печали о брате их many of the Jews came to Martha and Mary to console them in their sorrow for their brother 11 19 bacæwuj zærond fidæ æma zærond madi razmæ, æ gærztæ isesuj, fæsdwar sæ bajværuj, digoron tæfirfæs sin rakænuj (для примирения с родителями убитого им человека убийца) идет к старику отцу и старухе матери, снимает с себя оружие, кладет его за дверью, выражает им дигорское соболезнование (to reconcile with the parents of the man he killed, the murderer) goes to the old father and the old mother, takes off his weapon, puts it behind the door, and expresses to them Digor's condolences 181 tæfirfæs rakænun mænæn me ’xæs æj выразить соболезнование — мой долг It is my duty to express my condolences 1950 VII 39 æxsævæ… gælʒuj i mardmæ æ pælæz, cuma kænuj in tæfirfæs ночь набрасывает на умершего свою мантию, как будто оплакивает его the night throws his mantle over the deceased, as if to mourn him 76 rarvistoncæ ǧærgængutæ īnnæ xwænxag ǧæwtæmæ, æma cudæncæ ordigi dær adæm qonc æma tæfirfæs kænunmæ послали вестников о смерти в другие горные аулы, и приезжали также оттуда люди, чтобы выразить скорбь и соболезнование sent messengers about the death to other mountain auls, and people also came from there to express their sorrow and condolences 130 æcægælonæj ka ærbacæwidæ mardmæ, e ba idardæj ratæfirfæs kænidæ кто из посторонних приезжал к умершему, тот издали выражал соболезнование whoever from outside visited the deceased expressed condolences from afar 1949 II 44 Неясное слово. Быть может, следует делить tæfær-fæs погребальное слово (арийская модель: dhabhar-bhāstra-). Ср. для первой части damban могила, τάφος похороны, для второй — fari, φημί, bajati, баять говорить, басать занимать в беседе других (), басить говорить ( Словарь II 130). В этом случае tæfærfæs соответствовало бы греческому выражению ἐριτάφιος λόγος. Unclear word. Perhaps it should be divided as tæfær-fæs funeral word (Aryan model: dhabhar-bhāstra-). Cf. for the first part damban grave, τάφος funeral, for the second fari, φημί, bajati, bajatʼ to speak, basatʼ occupy others in the conversation (), basitʼ to speak ( Slovarʼ [Dictionary] II 130). In this case tæfærfæs would correspond to the Greek expression ἐριτάφιος λόγος.