Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tælm(æ)</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
tælm(æ)
tælmætærmæ
полоса strip (в частности, о полосах на теле от побоев) (In particular, about the stripes on the body from the beatings) пласт layer обида resentment обидный offensive (по значению близко к qyg, ǧulæg, xarʒ (is close to the meaning of qyg, ǧulæg, xarʒ fyr nadæj jæ bwar c’æx tælmytæ sbadtī от сильных побоев его тело покрылось синими полосами (кровоподтеками) his body was covered with blue stripes (bruises) from severe beatings (arv k˳y ferttīvy) wæd cyma arǧæwtty wæjyg zyng jæxsæj fevzīdy, ūjaw xoxæj xoxmæ syrx tælm abady (когда сверкнет молния) то от горы к горе пролегает красная полоса, как будто сказочный великан взмахнул огненной плетью (when lightning flashes) then a red streak runs from mountain to mountain, as if a fabulous giant had swung a fiery whip 1956 V 9 talingi tælmitæ mingigaj ærbaǧuzuncæ fijjawti bunatmæ (вечером) сумеречные тени («полосы») понемногу подкрадываются к стоянке пастухов (in the evening) dusky shadows ("stripes") slowly creep up on the shepherds' camp 1956 VII 50 c’asi ku nixxezaj, wæd æ buni es dorævzaluj tælmæ когда спустишься в шахту, то там внизу есть пласт каменного угля when you go down into the mine, there's a seam of hard coal down there II 18 næbal e gærzæj erun tærmittæ raǧæn уже нельзя получать полосы (от побоев) ремнем на спине you can no longer get stripes (from beatings) with a belt on your back 10 tælmæ jæm ærkastī = qyg æm ærkastī, xarʒaw æm ærkastī ǧulæg in adtæj ему было обидно he was offended (иногда с оттенком зависти) (sometimes with a tinge of envy) (læppū) saræzta xorj bæstyxæjttæ… ūj tælmæ ærkast jæ dywwæ ævsymærmæ юноша построил хорошее жилище; это показалось обидно его двум братьям (они ему завидовали) the young man built a good dwelling; this seemed to offend his two brothers (they were jealous of him) II 81 X˳yrymtæ fīdīs kænyn bajdydtoj Šaršatæn… Šaršatæn fīdīs tælmæ kæsyn bajdydta Хурумовы стали попрекать Шаршаевых; Шаршаевым стали обидны (эти) попреки The Khurumovs began to rebuke the Sharshayevs; the Sharshayevs were offended by (these) rebukes 120 Qyrym aly ʒyrd tælmmæ īsta Кирим всякое слово принимал в обиду Kirim took offense at every word 172 Форма tærmæ возводится к (s)tarman-, а форма tælm(æ) — к (s)tarmi- (rl под влиянием i в следующем слоге). Ближайшее соответствие — streman, striman: strimo, Striemen, streimen полоса, след на коже от удара, синяк, рубец, кровоподтек, striemig исполосованный ( II 1181). База — ster- полоса, черта ( 1028). О скифо-германских изоглоссах см.: 24—27, 131—133. — Менее вероятна связь с *ter- тереть и пр. ( τορμος отверстие). Значение обида — результат переноса из физической сферы в психическую: обида — психологический синяк. — С семантической стороны мало удачно сопоставление с terminus пограничный камень, предел (Вс. Миллер. ОЭ III 150). The form tærmæ is derived from (s)tarman-, and the form tælm(æ) from (s)tarmi- (rl under the impact of i in the next syllable). The closest correspondence is streman, striman: strimo, Striemen, streimen stripe, trace on the skin from a blow, bruise, wale, striemig covered with wales ( II 1181). The base is ster- strip, line ( 1028). On the Scytho-Germanic isoglosses, see: 24—27, 131—133. — The relation to *ter- to rub, etc. is less likely. ( τορμος hole). The meaning of resentment is the result of a transfer from the physical to the mental sphere: resentment is a psychological bruise. — On the semantic level, the comparison with terminus a boundary stone, a limit ( III 150) is not successful.