Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
состояние человека, который, считая себя обиженным, отказывается от участия в чем-либо — в еде, в работе, — от общества обидевших его людей и т. п.
the condition of a person who, considering himself offended, refuses to participate in anything — in food, in work, — from the society of the people who offended him, etc.
отказываться от чего-либо в обиде
give something up out of resentment
обидевшись, отказаться от чего-либо
offended, to refuse to do anything
удалиться
to get out
Если семейный раздор дошел до крайней размолвки, жена уходит в дом родителей, и со стороны мужа начинаются хлопоты о примирении. Для этого временного отсутствия оскорбленной жены есть особый термин(таргай Вс. )Миллер. В горах Осетии .Русская мысль 1881 IX 80
If the marital quarrel has reached the point of extreme discord, the wife goes to her parents' home, and the husband begins the effort of reconciliation. There is a special term for this temporary absence of the offended wife,(targay Ws. )Miller. V gorax Osetii [In the mountains of Ossetia].Russkaya my`sl` 1881 IX 80
ma fælīӡtærgaj , o, mæ xūry xaj!
не убегай в обиде, о мое солнышко!
don't run away in offense, oh my sunshine!
he-nyr dæxī ӡyxæj rasīd, k˳yd tækkæ dær me ’vzær lævaryltærgaj næw dæ zærdæ
теперь ты заяви собственными устами, тут же, что твое сердце не отказывается от моего нестоящего подарка
now you declare with your own lips, right there, that your heart does not refuse my worthless gift
sīӡærtæj fælyǧtæ ingænmætærgaj
(вдова о покойном муже:) в обиде ты бежал от сирот в могилу
(a widow about her late husband:) in resentment you fled from the orphans to the grave
ūs dyn zaǧd rajsta,ystærgaj īs
женщина стала браниться, сделаласьtærgaj
the woman began to scold, becametærgaj
Asiat, (særakyl)tærgaj ma kæ
Асиат, не отказывайся (от сафьяна) в обиде
Asiat, don't give up (on the saffiano) in offense
šy kodton, šæwyl mylfætærgaj stūt?
что я сделал (в чем я провинился), почему вы меня сторонитесь?
what have I done (what have I done wrong), why do you shun me?
nal næm cæwy,tærgaj nyl ū
он к нам больше не ходит, в обиде на нас
he doesn't come to us anymore, resenting us
Qyrym cæwyldærtærgajgondæj læwwyd, qyrngæ dær næ kodta, kafgæ dær
Кирим стоял чем-то обиженный, не подпевал и не плясал
Kirim stood offended by something, not singing and dancing
ūj jæ lægajtærgaj ralyǧdī
она убежала от мужаtærgaj
she ran away from her husbandtærgaj
mæ ūs jæ fydy xæӡarmætærgaj alyǧdī
моя жена убежала в дом отцаtærgaj
my wife ran away to her father's housetærgaj
Zalixantærgaj alyǧdī
Залихан, обиженная, убежала (от мужа)
Zalihan, offended, ran away (from her husband)
nomylūsytærgæjttæ kæny
капризничает, как вторая жена
capricious, like a second wife
nur feronx æncæ bundortæ,fættærgaj æncæ idard
теперь домовые забыты, они ушли в обиде далеко
now the household spirits are forgotten, they have gone far away in resentment
fættærgaj wo, cæj fæltaw
удались-ка лучше
you'd better get out of here
Æxsærtæggatæratærgaj æncæ… Xuændonæmæ
Ахсартаговы в обиде ушли к Хуандону
Akhsartagovs went to Khuandon in resentment
action de laisser,
abandon,
relâchement,
cessation
оставление,
покидание,
отказ
оставлять,
покидать,
отказываться,
отрекаться
отказ от дружбы
оставление
исчезать,
прекращаться
он прекратил чтение
девушка
гнать
action de laisser,
abandon,
relâchement,
cessation
abandonment,
leaving,
rejection
to leave,
to abandon,
to refuse,
to renounce
friendship rejection
abandonment
to disappear,
to cease
he ceased reading
girl
to chase