Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tūg</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
tūg
tog
кровь blood
tūg
мстить за кровь avenge the blood
мститель за кровь blood avenger
tūg
задолжать кровь = owe blood = подлежать кровной мести be subject to blood feud
tūg
платить, возмещать за кровь pay, reimburse for blood
tūgtæ
возводить напраслину slander (приписывать кровь) (ascribe blood)
кровник blood enemy (человек, находящийся в отношениях кровной мести с родом или семьей, член которых погиб от его руки или от руки представителей его семьи, рода) (a person who is in a blood feud relationship with a clan or family whose member died by his hand or by the hand of representatives of his family, clan)
кровомститель blood avenger ищущий случая отомстить за кровь looking for a chance to avenge blood
tūǵy
цена крови price of blood возмещение за кровь compensation for blood вира fine for murder
tūǵy
суд крови blood court
tūǵy
togi citæ
стол крови = blood table = пиршество, устраиваемое в знак примирения между кровниками a feast arranged as a sign of reconciliation between blood enemies
tūgæjxæstæg
родственник по крови blood relative
īw tūg, īw
одной крови, одной кости = of one blood, of one bone = в близком родстве in close relationship
окровавленный bloodstained
кровожадный bloodthirsty
кровопийца bloodsucker
кровеносный сосуд blood vessel
малокровие anemia малокровный anemic
tūgæfsæst
полнокровный full-blooded ( 34)
tograsug
мертвецки пьяный dead drunk ( 1936 I 67)
геморрой hemorrhoids
кровавый дождь = blood rain = беда trouble
tūgærxæw
кровавая рана bloody wound
tūgyl askʼ˳yjyn
togbæl raskʼujun
обильно уродиться be born abundantly
. — Обычный эпитет крови не syrx алая, а saw черная: saw tūg, ср. μέλαν αἷμα (Софокл и др.). — О реалиях, связанных с кровной местью, см. под словом tūǵǵyn кровник . — The usual epithet of blood is not syrx scarlet, but saw black: saw tūg, cf. μέλαν αἷμα (Sophocles etc.). — On the realities associated with blood feud, see under the word tūǵǵyn blood enemy bæsty særvæltaw næ kæly mæ tūg ради страны не льется моя кровь my blood is not shed for the sake of the country 13 tūg æmæ ne ʽstæg ragæj æmxīctæ sty наша кровь и наша кость издавна близки our blood and our bone have long been close 139 ḱī ma jyn rajsʒæn jæ tūg? кто отомстит за его кровь? who will avenge his blood? 38 Batraʒ jæ fydy tūg k˳yd rajsta как Батрадз отомстил за кровь отца how Batradz avenged his father’s blood 251 radd mæ tūǵy arǧmæ Totyratæn, ændær gænæn nyn nal īs отдай меня в качестве виры (фамилии) Тотровых, другого выхода у нас нет give me as the fine for murder to the Totyrov family name, we have no other way out 66 tūg kæræʒījæ næ daræm мы не должны друг другу крови we do not owe each other blood 104 mæ mady ʽfxærd æmæ myn mæ fydy tūg bafīdūt заплати́те мне за оскорбление моей матери и за кровь моего отца pay me for insulting my mother and for the blood of my father 258 Tūǧanæn fyr mæstæj jæ cæstytæ tūǵy razyldysty у Тугана от гнева кровь прилила к глазам Tugan’s blood rushed to his eyes from anger 95 Barʒimy cæskom tūǵy azyld лицо Бардзима налилось кровью Bardzim’s face turned red 85 tūg tūgæj nīḱī æxsy никто не смывает кровь кровью no one washes off blood with blood поговорка;saying; III 225 baræj mæ tūg, me ʽstæg næ radʒynæn добровольно я не выдам мою кровь, мою кость (т. е. моих самых близких людей) I will not voluntarily give away my blood, my bone (i.e. my closest people) 100 tūg, we ʽstæg sty они — ваша кровь, ваша кость they are your blood, your bone 11 wæ, tūg syl nywwara, sæ tūǵy fæmæcoj dæ fydy marǵytæ! о, пусть прольется кровавый дождь на убийц твоего отца, пусть они валяются в своей крови! oh, let the blood rain down on your father’s murderers, let them wallow in their blood! 221 tūǵy ærtæxtæ fætaǧdysty zæxxmæ капли его крови падали на землю drops of his blood were falling to the ground 235 tūǵy ʽrtax — kavkazag твоя кровь (капля твоей крови) — кавказская your blood (a drop of your blood) is Caucasian 43 tūg sæ qælæsæj kald кровь у них лилась из горла blood was pouring from their throats 78 fælæbūrdtoj jæm æmæ jyn jæ tūg jæ qælæsæj akaldtoj saw nadæj схватили его и так избили, что кровь хлынула из горла they grabbed him and beat him so hard that blood gushed out of his throat 185–186 (ḱyzg) aftæ qærzydta æmæ tūg æmæ tærīǧædæj mardta jæ qærzynæj (девушка) так стонала, что от ее стонов сердце обливалось кровью (the girl) moaned so much that her heart bled from her moans I 96 ænætūg ærgævst æj akodta зарезал ее без крови (= русск. зарезал без ножа) (= русск. зарезал без ножа) stabbed her without blood (= Russian stabbed without a knife) 136 cy tūgtæ myl mysys? что за напраслину ты на меня возводишь? what kind of nonsense are you putting on me? Wazaj bunæj togi sawædonæ cæwun ku bajdaja, wæd min mæ mælæt omæj bazonetæ когда из-под (горы) Уаза потечет кровавый родник, то по этому узнайте о моей смерти when a bloody spring flows from under the Uaz (mountain), then you will find out about my death 101–2 i tox siting æj, tog kæluj бой разгорелся, льется кровь the battle has flared up, blood is pouring 75 sæ fændæ nillux uj togi citæ bakænunbæl они порешили на том, чтобы устроить почет крови (т. е. пиршество в знак примирения кровников) they decided to arrange a blood honour (i.e., a feast as a sign of reconciliation of blood enemies) 181 eci wæjug avd wæjugemæn se ʽnsuvær ramardta ma si oj fudæj tog dardta тот великан убил брата у семи великанов и в силу этого был им должен за кровь that giant killed the brother of the seven giants and because of this he owed them for blood 37–8 mulkæj nekucon, togæj qarægin... обделенный богатством, (но) одаренный кровью (от природы) deprived of wealth, (but) gifted with blood (by nature) 104 aci anz mænæwtæ togbæl raskʼudæncæ в этом году пшеница уродилась на диво this year the wheat yielded marvelously 12 togi zæjtæ! лавины крови! avalanches of blood! восклицание удивления; exclamation of surprise; 1937 I 31 Возводится к tauka- и сближается с toka- потомство (← семя; ср. mæ tūg, mæ ʽstæg моя кровь, моя кость в смысле мое кровное дитя), tukъ, тук жир, taukaī жир, костный мозг, taukùs жирный, сочный. Сюда же tokman- побег растения, taoxman-, tuxm семя (по образованию toka- относится к tokman-, как, скажем, śaka- к śakman- и т. п.). Имеем, стало быть, семантический ряд семякровьжир, объединяемый понятием жизненная сила ( tewə-, tu-). Для семантического развития ср. μένος жизненная силакровь. Индоевропейские базы tewə- и men- имели обе исходное значение жизненная сила, но в дальнейшем в первом случае возобладал физический и физиологический аспект этой силы, во втором — духовный (мыслить, думать, помнить и т. п.). И только греческий в слове μένος хорошо сохранил оба аспекта. — Одного корня с ос. tūg слово tyxtuxæ сила. — Вс. Миллер (Gr. 65) сближал tūg с tawyn сеять, (875) — с корнем tak- течь. То и другое сомнительно. Goes back to tauka- and is close to toka- offspring (← seed; cf. mæ tūg, mæ ʽstæg my blood, my bone in the sense my blood child), tukъ, tuk fat, taukaī fat, bone marrow, taukùs fat, juicy. See also tokman- plant shoot, taoxman-, tuxm seed (as for the derivation pattern, toka- is related to tokman-, as, for example, śaka- is to śakman- etc.). We have, therefore, a semantic series seedbloodfat, united by the concept of life force ( tewə-, tu-). As for the semantic development, cf. μένος life forceblood. The Indo-European bases tewə- and men- both had the initial meaning life force, but in the future, in the first case, the physical and physiological aspect of this force prevailed, in the second – the spiritual one (think, conceive, remember etc.). And only Greek in the word μένος preserved both aspects well. — The word tyxtuxæ strength is of the same root with Ossetic tūg. — Ws. Miller (Gr. 65) brought tūg close to tawyn sow, (875) – with the roottak- flow. Both are doubtful.