Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tʼyl</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
tʼyl
tʼulæ
черенок ножа, кинжала, шашки, вправленный в рукоять handle of a knife, dagger, saber, which is in the hilt приклад ружья gun-butt kard zæxmæ æræppærsta æmæ ʒūry: kard, dæ tʼyl, dæ fīston, kard, dæ tʼyl, dæ fīston он бросил нож на землю и произнес (заклинание): нож, твой черенок, твоя рукоять, нож, твой черенок, твоя рукоять he threw the knife on the ground and said (cast a spell): knife, your stalk, your handle, knife, your handle, your hilt II 185 (toppæn) jæ tʼyl dæ raxīz wæxskmæ saraz приставь приклад (ружья) к своему правому плечу put the butt (of the gun) to your right shoulder 13 Следует исходить из значения тыльная, задняя часть оружия и сближать с тыл, тылье, тыльснь тупой конец оружия ( III 160–161). Можно думать как о старом заимствовании из русского, так и об исконном родстве. В последнем случае ср. также tol, Dolle уключина весла, τύλος колышек, деревянный гвоздь. It should be based on the meaning of the back of a weapon and brought closer to tyl, tyl'e, tylьsnь blunt end of a weapon ( III 160–161). One can think of both the old borrowing from Russian and the original relation. In the latter case cf. also tol, Dolle rowlock, τύλος peg, nog.