Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ta</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ta
энклитическая частица и союз со значениями: enclitic particle and conjunction with meanings: а but же again то and ; в дигорском в этих значениях обычно частица ; in Digor, the particle is used in this meanings
wæd ta
в таком случае in this case тогда then опять again опять again ; д. id. ( 443121, 492, 534). ; Digor id. ( 443121, 492, 534).
kʼopp ta ænconæj kængæ wydī а ларчик просто открывался but the box was easy to open Krylov cīn ta dæwyl kænæm мы же радуемся тебе but we rejoice in you 138 aj ta cy dīssag ū? а это что за чудо? and what wonder is this? 74 aj ta jæ aʒalmæ cardī æmbæxstæj а этот (человек) до смертного часа жил скрытным and this (man) lived secretly until the hour of death 75 dy ta, k˳y kūvys, wæd bacū dæ watmæ ты же, когда молишься, войди в комнату твою but thou, when thou prayest, enter into thy closet 6 6 īwtæ... mīnas kodtoj, īnnætæ ta... sydæj mardysty одни пировали, другие же мерли с голоду some were feasting, others were dying of hunger 10 ūdon dæ ḱyzg æmæ dæ læppū, æz ta dæ ḱynʒ они — твои дочь и сын, а я — твоя невестка they are your daughter and son, and I am your daughter-in-law 88 ūj ænqæl ta ḱi wydi? кто же мог этого ожидать? who could have expected this? æz ta žy cy gænæg dæn? а я-то причем? and what about me? smax ta am kæcæj festūt? вы-то как здесь оказались? and how did you get here? cærgæs ta fæquaq kodta орел опять заклекотал the eagle screamed again 34 læg ta sæm raʒyrdta человек опять к ним обратился the man turned to them again 101 cæwy, cæwy æmæ ta wyny dīssag идет, идет и опять видит чудо» goes, goes and sees a miracle again 120 kūsy ta он опять работает he works again 103 ḱī ta næ qygdary? кто опять нас беспокоит? who is bothering us again? 65 Sozyryqo ta nywazæn bajʒag kodta Созруко опять наполнил кубок Sozyryqo filled the goblet again 31 wæd ta festadīs zærond Wælxæg тогда опять вскочил старый Уалхаг then old Walkhag jumped up again 31 Вероятно, результат контаминации наречной частицы ithā с союзом uta (непосредственно из utā имели бы da, а не ta). Ср. ta усилительная частица ( 114), ta энклитическая частица, подчеркивающая реальность, несомненность или постоянность действия ( 237), -ta id., , atā, at соединительный союз ( 254, 125, 127), ta, ata cочинительный союз и, а ( 17), , udā союзная частица, iθā так, utaи, utā, itthā усилительная частица, uta (из u + ta) и, ta частица с не вполне четким семантическим содержанием (Friedrich. Hethitisches Elementarbuch <hi rendition="#rend_superscript">2</hi>, I. Heidelberg, 960, § 316. — Watkins, Celtica 1963 VI 16. — Eichner, XXIX 28, 35—36)). III 145, 151; 18, 30, 87. Probably the result of contamination of the adverbial particle ithā with the conjunction uta (directly from utā we would have da and not ta). Cf. ta emphatic particle ( 114), ta enclitic particle emphasizing the reality, certainty or constancy of action ( 237), -ta id., , atā, at connecting conjunction ( 254, 125, 127), ta, ata coordinating conjunction and, but ( 17), , udā conjunction particle, iθāso, utaand, utā, itthā emphatic particle, uta (from u + ta) and, ta particle whose semantic content is not quite clear (Friedrich. Hethitisches Elementarbuch<hi rendition="#rend_superscript">2</hi>, I. Heidelberg, 960, § 316. — Watkins, Celtica 1963 VI 16. — Eichner, XXIX 28, 35—36). III 145, 151; 18, 30, 87.