Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tavīc</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
tavīc
taveʒætabeʒæ
выражение внимания, радушия, приязни, привета, ласки an expression of attention, cordiality, affection, greeting, caress приветливый friendly радушный cordial ласковый affectionate
tavīc kænyn
taveʒæ kænun
оказывать кому-либо внимание, радушие, приязнь, ласку to give someone attention, kindness, affection, affection
cytǵyn xīstær tavīc Tæga… почтенный старик, радушный Тага… the venerable old man, the hospitable Taga… 39 dæ iwazgutæn taveʒægængæ du eci sæǧi rakosart kænæ оказывая радушие твоим гостям, ты зарежь (им) ту козу in welcoming your guests, you slaughter (them) that goat 82 Zulemæt… taveʒægænagæ adtæj mænbæl Зулемат была ласкова ко мне Zulemat was affectionate to me 121 kæræʒebæl cijnæ æma taveʒæ kodtoncæ они выражали друг другу радость и ласку they expressed joy and affection for each other 1940 III 51 mæ madi ænsuvær Amurxani fejjafton omi; kæræʒebæl bataveʒæ kodtan моего дядю Амурхана я застал там; мы порадовались друг другу I found my Uncle Amurkhan there; we rejoiced with each other 1950 VII 43 Из tavaǰǰuh внимание, благосклонность, любезность, милость. Сюда же tâwīz charm ( I 296), tavaza вежливость, любезность, tavaziani вежливый, любезный, ласковый, тапескать пестовать, няньчить, качать ребенка (). From tavaǰǰuh attention, favour, kindness, grace. This includes also tâwīz charm ( I 296), tavaza politeness, courtesy, tavaziani polite, kind, affectionate, tapeskatʼ to nurse, to babysit, to rock a baby().