Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tewa</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
tewa
верблюд camel
tewajy q˳yn
tewaǧun
верблюжья шерсть camel wool
tewajy warǧ aftæ ma nykkæla, æmæ ʒy xæræǵy warǧ ma ærævzæra ноша верблюда не может развалиться настолько, чтобы из нее не набралось ноши (для) осла a camel’s load cannot fall apart so much that it does not make a load for a donkey поговорка;proverb; III 225 ; другие варианты этой поговорки: 729; 235 ; other versions of this proverb: 729; 235 æncondær ū tewajæn sūʒīny byny alæsyn, qæzdygæn x˳ycawy padcaxadmæ bacæwynæj удобнее верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в царство божие it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God 19 24 Ioann jæxædæg ta dardta tewajy q˳ynæj daræs сам же Иоанн имел одежду из верблюжьего волоса and the same John had his raiment of camel’s hair 3 4 æra-cæjcæwuj Sajnægi zærond, ...wælæftawcæj in tewaǧun coqa выходит старик Сайнаг, на нем накинута черкеска из верблюжьей шерсти the old man Sainag comes out, he is wearing a Circassian coat made of camel hair 60233, 234, 237 Усвоено из тюркского: тюрк. (караим.) tʼeva, (чагат., уйгур., восточнотюрк.) tävä, (чув.) tevε, (анат.) deve верблюд ( III 1127. — . 468. — II 669 сл.). Сюда же teve id. (из проточувашского: 129), teva(-na) лось, dèva верблюд ( 188), deve id. и, вероятно, stʼevi верблюжья шерсть ( 1194). — Трудно установить, из какого именно тюркского языка заимствовано осетинское слово. Можно только думать, что произошло это достаточно давно, быть может еще в сарматское время. Кости верблюда, хотя и в небольшом количестве, находят среди памятников этой эпохи (Цалкин. Домашние и дикие животные Северного Причерноморья в эпоху раннего железа. Матер. и исслед. по археол. СССР 1960 LIII; Тsаlkin. Economy of East European tribes in the Early Iron Age. В сб.: Труды VII Международного конгресса антропологических и этнографических наук, т. V, М., 1970, стр. 540). Другие иранские языки хранят рефлексы древнеиранского названия верблюда: uštra-. В осетинском и здесь, как во множестве других тюркских заимствований, нашли отражение специфические, старые и долгие алано-тюркские контакты. III 13; Gr. 8. — 132. — 32, 35. Acquired from Turkic: Turkic (Karaim) tʼeva, (Chagatai, Uyghur, East Turkic) tävä, (Chuvash) tevε, (Anatolian Turkish) deve camel ( III 1127. — . 468. — II 669 ff.). See also teve id. (from Proto-Chuvash: 129), teva(-na) elk, dèva camel ( 188), deve id. and, probably, stʼevi camel wool ( 1194). — It is difficult to establish from which Turkic language the Ossetic word is borrowed. One can only think that this happened quite a long time ago, perhaps even in the Sarmatian time. Camel bones, although in small quantities, are found among the monuments of this era. (Tsalkin. Domashnie i dikie zhivotnye Severnogo Prichernomor'ya v epohu rannego zheleza [Domestic and wild animals of the Northern Black Sea region in the Early Iron Age]. Materialy i issledovaniya po arheologii SSSR [Materials and research on the archeology of the USSR] 1960 LIII; Tsalkin. Economy of East European tribes in the Early Iron Age. In: Trudy VII Mezhdunarodnogo kongressa antropologicheskih i etnograficheskih nauk [Proceedings of the VII International Congress of Anthropological and Ethnographic Sciences], vol. V. Moscow., 1970, p. 540). Other Iranian languages retain reflexes of the ancient Iranian name for the camel: uštra-. In Ossetic, here, too, as in many other Turkic borrowings, specific, old and long Alan-Turkic contacts are reflected. III 13; Gr. 8. — 132. — 32, 35.