Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tyn_2</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
tyn
tunæ
сукно cloth цельный отрез сукна на черкеску a single piece of cloth for a cherkeska ; имеется в виду обычно домотканое сукно в отличие от фабричного, см. ; usually refers to homespun cloth, as opposed to factory one, see
tyn
ткать сукно weave cloth
ткацкий станок loom
tyn
наматывать пряжу основы перед укладкой на ткацкий станок wind the warp yarn before laying it on the loom
xælwaræǵy tyn
xælauri tunæ
паутина cobweb
; основа сукна при тканье зовется , уток — ; the basis of the cloth when weaving is called , the weft mæ cūqqa — cʼæx tynæj моя черкеска — из серого сукна my cherkeska is made of gray cloth 52 tyn wærdyn, tyn wafyn... валять сукно, ткать сукно... felt cloth, to weave cloth... 57 zydtoj ittæg xorz tyn wafyn (горянки) умели отлично ткать сукно (woman mountaineers) knew how to weave cloth very well 92 Zælda tyrǧy tyn wæfta Залда в сенях ткала сукно Zælda was weaving cloth in the hallway 64 balxædta jæ xojæn kostjumy fag zynarǧ tyn он купил своей сестре дорогого сукна на костюм he bought his sister an expensive cloth for a suit 1975 VIII 18 ǧunæj kænuncæ tuntæ æma nimættæ из шерсти делают сукна и бурки cloth and felt cloaks are made from wool I 68 ew fusi ǧunæj zældæ tunæ kodta из шерсти одной овцы она делала золотистое (?)(?) сукно from the wool of one sheep she made a golden (?)(?) cloth II 162 wæd næ tunæ færgun uvd да будет наше сукно соткано в добрый час (с фарном) may our cloth be woven in a good time (with farn) 102 xælauri tuni binʒæ baftujægaw baftudtæn Cærugti ærwædi как муха попадает в паутину, так я попала в калым Царуговых like a fly gets into a web, so I got into the kalym of the Tsarugovs 104 Слова tyn сукно и tyn луч восходят оба к tafna-, как ryn болезнь к rafna-, fyn сон к hvafna-. tafna- представляет производное от двух омонимичных корней: tap- ткать, сучить и tap- греть, гореть, сиять. Ср. для первого значения: tāftan вить, сучить, tafna паутина ( 83), tāfta тафта, tūn основа ковра (?), tävn ткань, паутина, ткацкий станок ( 749), tēb-, tab-, tow- крутить, (II 253) дает также tund основа ткани. top- крутить, сучить, thauna- ткань, сукно, отрез ткани ( VI 53–54. — 23). Пам. м. ton вид домотканой материи ( 367), вероятно, прямой «потомок» thauna-, а не заимствование из ton. Иран. tap- восходит, возможно, к tṃp-, temp- ten-p тянуть и пр. ( 1064). Для второго значения (луч) помимо материала, приведенного под , ср. tūn печь в восточной бане (?), θən огонь (Gauthiot, 1916, стр. 253), θīn горячий ( II 546), tafnah жар, tapana- греющий, солнце, tean, ten, tan (teṗno-) огонь. — О древности ткацкого дела и относящейся сюда терминологии у осетин см.: 54. Ср. также: Крупнов. Древняя история Северного Кавказа. М., 1960, стр. 329 (…изготовление шерстяных тканей было самым распространенным домашним делом женской половины каждой большой семьи). — Тюрк. ton шуба, верхняя одежда связывают обычно с thauna ткань (Lüders. Textilien im alten Turkistan. 1936, стр. 24. — Pelliot, 1938, стр. 186. — Ligeti, 1938, стр. 190. — 27. — 488). Однако (331) не исключает, что источником для тюркского слова могло быть tʽuân длинная одежда, мантия. Cp.: 512–513. — Лат. tunica, до сих пор удовлетворительно не разъясненное, следует, возможно, связать со скифским tuna, так же как mustela ласка с ос. ( 28, 123, 129, 130, 131).Morgenstierne, 1942 XII 267 (s.v. kunæg). — 26–27. The words tyn cloth and tyn beam both go back to tafna-, like ryn illness – to rafna-, fyn dream – to hvafna-. tafna- represents a derivative of two homonymous roots: tap- weave, spin and tap- warm, burn, shine. Cf. for the first meaning: tāftan twine, spin, tafna cobweb ( 83), tāfta taffeta, tūn carpet base (?), tävn textile, cobweb, loom ( 749), tēb-, tab-, tow- spin, (II 253) also givea tund fabric base. top- spin, twist, thauna- textile, cloth, piece of fabric ( VI 53–54. — 23). ton type of homespun fabric ( 367) is probably a direct descendant of thauna-, rather than borrowing from ton. tap- probably goes back to tṃp-, temp- ten-p pull etc ( 1064). For the second meaning (beam), in addition to the material listed under , cf. tūn stove in oriental bath (?), θən fire (Gauthiot, 1916, p. 253), θīn hot ( II 546), tafnah heat, tapana- warming, sun, tean, ten, tan (teṗno-) fire. — For the antiquity of weaving and related terminology among the Ossetians, see: 54. Cf. also: Krupnov. Drevnjaja istorija Severnogo Kavkaza [Ancient history of the North Caucasus]. Moscow, 1960, p. 329 (…the manufacture of woolen fabrics was the most common household chore of the female half of every large family). — ton fur coat, outerwear is usually associated with thauna textile (Lüders. Textilien im alten Turkistan. 1936, p. 24. — Pelliot, 1938, p. 186. — Ligeti, 1938, p. 190. — 27. — 488). However, (331) does not exclude that the source for the Turkic word could be tʽuân long clothes, mantle. Cf.: 512–513. — tunica, hitherto not satisfactorily elucidated, should perhaps be related to tuna, like mustela weasel – to Ossetic ( 28, 123, 129, 130, 131).Morgenstierne, 1942 XII 267 (s.v. kunæg). — 26–27.