Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tyssæg</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
tyssæg
тощий skinny утративший выпуклость, полноту one which lost the protuberance (о бурдюке, суме, в которых не осталось содержимого) (about a wineskin, a bag in which there is no content left) ; близки по значению , , ; close in meaning are , ,
nyttyssæg kænyn
выжать или выколотить содержимое из чего- либо мягкого squeeze or gouge the contents out of something soft расплющить = flatten = поколотить beat
næ lalym nyttyssæg ī наш бурдюк (опустел и) стал тощим (плоским) our waterskin has become (empty and) flat næ mælæt wæd, Xæmycy xærz tyssæg k˳y næ nykkænæm пусть будет наша смерть, если не поколотим хорошенько (не превратим в лепешку) Хамыца let it be our death if we do not beat Khæmyts well (do not turn him into a cake) I 20 Восходит закономерно к tušyaka- пустой от tus- (tuš-), teus- быть пустым. Ср. tih, tuhī, tuhīk пустой (из tuθa-tusa- с вторичным формантом -īk),Вокруг tuhī, tuhīk возникла дискуссия; см.: Gershevitch. Dialect variation in Early Persian. 1964, стр. 7, 19–22. tus ветры (Соколова. Очерки по фонетике иранских языков, I. М.—Л., 1953, стр. 658,13. — Для развития значения пустотаветры ср. ниже təša), tusag быть оставленным («опустеть»), (из бел.?) tussī пустой, tus, tusk пустой, təš пустой, təša пустота, воздух ( 234, 236), təs (Elfenbein, 1967 XXXV 598), tis, tūsīk ( 44), tuśśaa (←tušyaka-) пустой, tus-, taoš- быть пустым, tuččha-, tuččhya-, tuččyaka-, tuččha-, tuččaka- пустой, tъščь, тощий, tesqua pl. пустынные места, deserta etinhospita ( 84. — 30. — 189; Primer 105; Gramm. 112. — I 508–509. — I 3335850. — 157. — III 130. — Meillet. Les dialectes indoeuropéens. Paris, 1908, стр. 18. — 1085). Из славянского идет, видимо, töštšö полый, пустой (Коми-русск. сл. Сыктывкар, 1948, стр. 202). — Ср. . Regularly goes back to tušyaka- empty from tus- (tuš-), teus- be empty. Cf. tih, tuhī, tuhīk empty (from tuθa-tusa- with the secondary formant -īk),Around tuhī, tuhīk there arose a discussion; see: Gershevitch. Dialect variation in Early Persian. 1964, p. 7, 19–22. tus winds (Sokolova. Očerki po fonetike iranskix jazykov [Essays on the phonetics of Iranian languages], I. Moscow—Leningrad, 1953, p. 658,13. — As for the development of the meaning emptinesswinds cf. below təša), tusag be left (become empty), (from Balochi?) tussī empty, tus, tusk empty, təš empty, təša emptiness, air ( 234, 236), təs (Elfenbein, 1967 XXXV 598), tis, tūsīk ( 44), tuśśaa (←tušyaka-) empty, tus-, taoš- be empty, tuččha-, tuččhya-, tuččyaka-, tuččha-, tuččaka- empty, tъščь, toshchij, tesqua pl. desert places, deserta etinhospita ( 84. — 30. — 189; Primer 105; Gramm. 112. — I 508–509. — I 3335850. — 157. — III 130. — Meillet. Les dialectes indoeuropéens. Paris, 1908, p. 18. — 1085). From Slavic there is apparently töštšö hollow, empty (Komi-russkij slovarʼ [Komi-Russian dictionary]. Syktyvkar, 1948, p. 202). — Cf. .