Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wæd_1</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
wæd
тогда then
wædæj
c тех пор since then
wædæj nyrmæwædæj fæstæmæ
wædæj ardæmæ
id. id.
wædmæ
до тех пор until then
wædywædykkon
(ср. kædykkon, nyrykkon) (ср. kædykkon, nyrykkon) тогдашний of that time
k˳y… wædkæd… wæd
‘когда… то ‘when… then если… то if… then в таком случае in that case
kænnod
(из wæd) (from wæd) если нет, то… if not, then… а не то otherwise
nа wæd
id. id.
( §§ 79, 83)
wæd dyn æm (xalonmæ) rūvas kæcæjdær rawad тогда к ней (вороне) откуда-то выбежала лиса then to it (the crow) a fox ran out from somewhere 83 wæd Xæmyc jæ ūsy ærx˳y mæsyǵy særmæ skodta тогда Хамыц возвел жену на верх медной башни then Khæmyts led his wife on the top of the copper tower I 14 calynmæ æfsīn qarm xærīnag cættæ kodta, wædmæ wal fysym æmæ wazæg fæjnæ anyztoj пока хозяйка готовила горячую пищу, хозяин и гость выпили тем временем по одной (рюмке) while the hostess was cooking hot food, in the meantime the host and the guest drank one (glass) each 1961 II 68 wæd syn Jeso zaǧta… тогда Иисус сказал им… then Jesus said unto them… 14 48 wæd yn jæ cæskomyl tutæ kodtoj тогда плевали Ему в лицо then did they spit in his face 26 67 wæd cæwyn rajdydta тогда он отправился then he went on his way 12 kædmæ baddysty, wædmæ fæbaddysty доколе сидели, дотоле посидели till what time they sat, till that time they sat 46 xist wædæj nyrmæ kænyn bajdydtoj с тех пор стали справлять поминки since then they started to hold funerary repasts 86 wæd ærbajǧal æj тогда он проснулся then he woke up 5316 mæ zærdæ næbal rajgon æj wædæj nurmæ мое сердце не раскрывалось больше c того времени поныне my heart no longer opened since that moment till now 124 wædi walængæ din osæn næ bæzzun до тех пор я не гожусь тебе в жены until then I am not fit to be your wife 1214 wædæj ardæmæ mæjæ arvbæl læwwuj с тех пор месяц стоит на небе since then the moon stands in the sky 193 æz dæ zarynmæ k˳y qūsyn, wæd qælʒægdæræj fækusyn когда я слушаю твое пение, то работаю веселее when I hear you sing, I work more merrily 17 æz ʒyllæjæ kʼaddær k˳y darin…, wæd aftæ ænkʼardæj næ zarin если бы я был меньше в долгу перед народом, то не пел бы так грустно if I was less indebted before the people, then I would not sing so sadly 11 ūrs wæjyg īs, æmæ ūj k˳ynæ amaron, wæd æj næ nywwaʒʒynæn есть белый великан, и если я не убью его, то так не оставлю there is a white giant, and if I do not kill him, I will not leave this so 12 kæd mæ særdys, wæd mæ bajsærd, kænnæwæd mæ ma qaz если ты меня калишь, то закаляй, а не то не потешайся надо мной if you are tempering me, then temper, otherwise do not make fun of me I 18 kæd cæfæj næ mælys, wæd dyn ræx˳yst если ты не умираешь от удара, то тебе укол if you do not die from a blow, then a prick to you поговоркаsaying kædnæbal læwwis…, wæd din mæ saw fælust dæ razdæxtmæ isrævʒæ kænʒænæn если ты не остаешься (не отказываешься от гибельной поездки), то я к твоему возвращению приготовлю свой траурный наряд if you do not remain (do not abandon the deadly trip), then I will prepary my funerary attire for your return 528—9 Восходит к *awada. Производное от местоименной базы awa- тот (см. ū- | o-). Наречие времени в осетинском, оно в других иранских языках чаще выступает как наречие места там (в этом значении см. ос. ūmomi): ōδ, ōdā, odān, odinā там ( II 246. — 19. — Фролова. Белуджский язык. M., 1960, стр. 57), wōδ, wōδa ( II 418), olo (← avada) там ( II 189), wat, wad, ’wδ, wδy там ( 274. — § 83, прим. 1), там ( 9), avaδa, avada там, тогда. Значение там не было чуждо и осетинскому. Об этом говорит oddær дальше, поодаль. — Ср. , , , , . От той же базы *awa образованы , otæ так, wærtæ вон там, q. v. Ср. также kæd когда.Вс. Миллер. ОЭ II 105; Gr. 86. — 61. Goes back to *awada. Derived from the pronominal stem awa- that (see ū- | o-). An adverb of time in Ossetic, in other Iranian languages it more often acts as a locative adverb there (in this meaning see Ossetic ūmomi): ōδ, ōdā, odān, odinā there ( II 246. — 19. — Frolova. Beludžskij jazyk [Balochi language]. Moscow, 1960, p. 57), wōδ, wōδa ( II 418), olo (← avada) there ( II 189), wat, wad, ’wδ, wδy там ( 274. — § 83, fn. 1), there ( 9), avaδa, avada there, then. The meaning there was not unkown to Ossetic either. This is attested by oddær further afar. — Cf. , , , , . From the same stem *awa are derived , otæ thus, wærtæ over there, q. v. Cf. also kæd when.Ws. Miller. II 105; Gr. 86. — 61.