Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
родной дом
native home
очаг
hearth
acū Nartywæzægmæ ... sæwæzægyl ḱī næ rajg˳yra, ūj sæxicæj næ xonync
иди к очагу Нартов, кто не родился у их очага, того они не считают своим
go to the Narts' hearth, everybody who was born near their hearth is considered to be one of them
Safiræt baddīs j æ dywwæ qæbūly nomyl Baʒejywæzægyl
Сафират ради своих двух детей осталась сидеть у очага (своего покойного мужа) Бадзе
Safiræt for her two children's sake remained seated by (her dead husband's) hearth
mæ fydæltywæzæg , dæw alkæm fæmysyn
очаг моих предков, везде я тоскую по тебе
the hearth of my ancestors, I miss you everywhere
næ syvællættæxūrwæzægyl bazzajʒysty
наши дети останутся на очаге под солнцем (солнце одно будет их согревать)
our children will remain at the sun's hearth (only sun will warm them up)
jæwæzæǵy kʼ æjyl sīʒæræj bazzad
он остался сиротой на камне своего очага
he became an orphan on the stone of his hearth
mæ fæstæ mæwæzægyl byndar nal bazzajʒæn
после меня на моем очаге (в моем доме) не останется наследника
after me at my hearth (in my house) there won't be any heir
mænæ jæwæzæg ; ardæm ærcydīs ḱynʒy
вот ее очаг; сюда она пришла невестой
there is her hearth; she came here as a bride
су adǵyn dæ fydywæzæg , fydy artʒæst!
как мил ты, отцовский дом, отцовский очаг!
how dear are you, paternal house, paternal hearth!
cæj adǵyn ū lægæn jæ rajg˳yrænwæzæg !
как мил человеку его родной очаг!
how dear is to a human his native hearth!
бугор
холм
бугор
сакля на бугре
родная сакля
горка
холмик
аул
поселение
курган
холм
юрта
хижина
очаг
огонь
родной дом
очаг
hillock
hill
hillock
hut on the hillock
native hut
hill
hillock
aul
settlement
mound
hill
yurt
hut
hearth
fire
native home
hearth