Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">waʒevzæ</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
waʒevzæ
рифмованная речь rhymed speech стихи poetry (сообщено Г. Малиевым) (G. Maliev p. c.) Вероятно, следует делить waʒ-e-vzæ и возводить к сложению из vač- и zvaya- с закономерным развитием zvvz (ср. yvzag, vzaly) и соединительным гласным e, как в sær-e-bar, dumetong и др. ( § 2076). Для первой части см. wac. Для второй ср. zbā-, zbaya- звать, взывать, zъvati, звать, žavëti наводить чары, колдовать, žavesỹs чары, очарование, žavùs чарующий, волшебный. Возможно, что в осетинском, как в литовском, отражена древнейшая магическая семантика данного глагола. В этом случае хранило бы отзвук древних представлений о магической функции поэтического слова и — в архаизирующем переводе — означало бы волшебное магическое слово. Ср. waʒmys. 72. Perhaps morpheme boundaries should be drawn up as waʒ-e-vzæ, thus etymologizing to a compound word from vač- and zvaya- with regular metathesis zvvz (cf. yvzag, vzaly) and a linking vowel e, as insær-e-bar, dumetong and other. ( § 2076). For the first part, see wac. For the second part, compare with zbā-, zbaya- call, call forth, zъvati, звать, žavëti cast spells, conjure, žavesỹs charms, charm, žavùs charming, magical. It may as well be that in Ossetic, as well as in Lithuanian, the old magical semantics of this verb are reflected. In this case would preserve the ancient view of a poetic word as having a magical function, while being translated — in an archaic way — as magic word. Cf. waʒmys. 72.