Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">waʒyg</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
waʒyg
æwaʒug
упавший в обморок fainted обморок fainting
nælwæg упавший в обморок fainted обморок fainting
bawaʒyg wyn
упасть в обморок faint
fæwaʒyg wyn
упасть в обморок faint
ærdæbon fæwaʒyg dæn недавно я упал вобморок I recently fainted 99 Marine lystænyl waʒygæj læwwyd; Tuǧan jæ mady cæskomyl don ærkaldta, ærḱʼicyn æj kodta Маринэ лежала в обмороке на подстилке, Туган полил лицо своей матери водой, привел ее в сознание Marine lay on the mat in a faint, Tugan sprayed his mother’s face with water, brought her around 98 dælgommæ axawdtæn; īw ʒævgar waʒyguw adæn я упал ничком; некоторое время лежал как в обмороке I fell prone, laid for a while as if in a swoon 133 k˳y bawaʒyg dæn, wæd dam mæ wærdonyl bappærstoj когда я упал в обморок, меня, говорят, взвалили на арбу I am told that when I fainted I was put on a bullock cart 158 Вероятно, следует делить æ-waʒ-yg, от waʒ (wac) слово, снабженного формантом -yg -ug, означающим наделенность чем-либо ( § 183), и привативным a- ( § 2001). Буквально, стало быть, — бессловный, онемелый, утративший способность речи. Утрата начального a- в иронском — как dojny ædonug жажда, буквально безводье. По образованию и значению ср. ægomyg немой из æ-kom-yg лишенный уст. — Gerschevitch ( 1955 XVII 488) интерпретирует несколько иначе: without spirit. Ср. в этом случае gulcʼasuli потерявший сознание, буквально у кого ушло сердце. См.: 134—135 (сомнительно). Perhaps morpheme boundaries should be drawn up as æ-waʒ-yg, derived from waʒ (wac) word using the format -yg -ug that denotes having a certain quality ( § 183) and the privative a- ( § 2001). It is then, literally, speechless, without words, having lost the ability to speak. The loss of initial a- in Iron is just like in dojny ædonug thirst, literally lack of water. In terms of derivation and meaning compare with ægomyg mute from æ-kom-yg mouthless. — Gerschevitch ( 1955 XVII 488) interpretes this in a different way as without spirit. In this case, cf. gulcʼasuli fainted, literally one whose heart left him. See: 134—135 (doubtful).