Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
wind
ветер
storm
буря
blizzard
пурга
whirlwind
вихрь
whirlwind
вихрь
the swirling wind, the enveloping storm)
крутящийся ветер, кутающая буря)
æfcægæj kommæ wad ʒynazy
wind blows in the gorge from the passage
с перевала в ущелье воет ветер
ʒyrd wady bæxyl Irystony kʼ˳ymty ærzyld
the news on the windʼs horse flew around the corners of Ossetia
весть на коне ветра облетела углы Осетии
wadtymyǧy æxsitt kæmttæ arydta
the whistle of the blizzard resounded the gorges
свист пурги оглашал ущелья
ūcy qoydytæ jæ sīstoj wadtymyǧaw æmæ jæ axastoj dard kædæmdær
these thoughts picked him up and carried him far away like a whirlwind
эти мысли подхватили его, как вихрь, и унесли куда-то далеко
qyqqag k˳yʒaw ta rūʒgoytæm læbūry, tony wad
the wind rushes and plunges through the windows again like an angry dog
как злая собака, опять бросается, рвется в окна ветер
x˳ycawty x˳ycaw, …zīlgæ dymgæ, tuxgae wad k˳yd systa
the God of the gods, let the whirlwind rise
бог богов, пусть подымется вихрь
wadaw ataxt ældar jæ bajragyl syrdy fæstæ
theældar rushed after the beast on his colt like a whind
как ветер понесся алдар на своем жеребенке за зверем
wadaw bæxgintæmæ tæxuj, axe ældarbæl niccævuj
like a wind, he is rushing to the horsemen, attacking theældar
как буря он летит к всадникам, бросается на алдара
aci ǧuddagi tuxxæj Taqazti Mextixan feǧosun kodta pravlenimæ, fal ʒæboduri ǧosi wadæ
Mextixan Taqazti reported about this case to the board, but it was like the wind in the ears of a mountain goat (made no impression)
об этом деле Мехтихан Таказов сообщил в правление, но — как ветер в ушах горного тура (никакого впечатления)
wad-æw-waj, meǧ-æn-ʒo
rushing along with the wind, along with the cloud
несущийся наравне с ветром, наравне с тучей
to blow
wind
wind deity
wind
wind
storm
веять
ветер
бог ветра
ветер
буря