Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wasæg</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
wasæg
wasængæ
петух rooster wæ, wasæg, wasæg..., k˳yd raǵy festys, k˳yd qæræj zarys! о петух, петух, как рано встаешь, как громко поешь! oh rooster, rooster, how early you get up, how loudly you sing! 116 arastysty wasæg æmæ rūvas отправились петух и лиса the rooster and the fox departed 113 wasængæ, wasængæ, sūǧzærīnæ kʼoppa о петух, петух, золотая головка! Oh rooster, rooster, little golden head! I 4 Буквально певун от wasyn петь, q. v. Ср. по образованию pětelъ , петух от петь, hana, Hahn при cano пою, chanteclair при chanter петь, ätäč от ät-, öt- петь (о птицах) и др. — Дигорская форма — со вторичной вставкой -n- перед g, ср. kadæg kadængæ, qaræg ǧarængæ, rīzæg rezængæ. — См. wasyn. Вс. Миллер II 49 37. Literally the one who sings from wasyn to sing, q. v. Formed similarly to pětelъ rooster, petux rooster from petʼ sing, hana, Hahn with cano I sing, chanteclair with chanter to sing, ätäč from ät-, öt- to sing (of birds), etc. — The Digor form — with secondary -n- inserted before g, cf. kadæg kadængæ, qaræg ǧarængæ, rīzæg rezængæ. — See wasyn. Ws. Miller II 49 37.