Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xæbæl</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
xæbæl
вялый inert дряблый flabby вислый limp , в противоположность iting тугой, натянутый; также мешковатый (про одежду) , as opposed to iting tight, stretched; also baggy (about clothes)
xæbælǧos
заяц hare (на охотничьем языке, вместо обычного tærqostærqos) (in hunting parlance, instead of the usual tærqos) , буквально вислоухий, лопоухий , literally lop-eared
Звукоизобразительной природы, как и близкое по значению sæmpæl ( 66). Ср. также , , , . Такой же природы шабала лоскут, тряпье, ветошь, истасканная одежда. О словах-идеофонах см. под . Of an onomatopoetic nature, as is the closely related sæmpæl ( 66). Cf. also , , , . Russian (dialectal) šabala scrap, rags, ragged clothes, tattered clothes are of the same nature. On word-ideophones, see .