Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xædtūlgæ</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
xædtūlgæ
xwædtolgæ
самокат (самокатящийся) (самокатящийся) self-roller (self-rolling)
xædtūlgæ wærdon
арба-самокат (в сказках) (в сказках) self-rolling harness (in tales) в современном языке иногда in modern parlance, sometimes an автомобиль automobile
mæ wærdon, mæ fændag wæræx моя арба — самокат, мой путь широк my harness is a self-roller, my path is wide 15 læppūjy ældar wærdony ysbadyn kodta jæ ūsīmæ юношу c женой князь посадил на арбу-самокат the prince put the young man and his wife on a self-rolling harness 104 k’ūlybadæg ūs wærdony babadt колдунья села на арбу-самокат the sorceress got on a self-rolling harness IV 26 xædtūlgætæ læǧz fændægtyl tæxync автомашины несутся по гладким дорогам automobiles rushing along the smooth roads 5 walynmæ ærbaxæccæ sty xædtūlgætæ, cævædtoj cæfty тем временем прибыли автомашины, уложили раненых in the meantime, cars arrived, laid out the wounded 1961 I 49 xinst (sic!)(sic!) bærgæ widæ угощенье было отменным (самокатящимся?) the meal was excellent (self-rolling?) 104 См. и ; ср. , и др. ( §201ᵢᵢ ₃).Вс. Миллер. § 93g. See and ; cf. , , etc. ( §201ᵢᵢ ₃).Ws. Miller. Gr. § 93g.