Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
жадность
greed
жадное расхватывание чего-либо
greedy snatching of something
жадное кидание на что-либо (толпой, массой)
greedy rush at something (in a crowd)
сильная спешка
great hurry
жадно, в сильной спешке устремляться, кидаться на что-либо
to strive, rush at something greedily, in a great hurry
расхватывать
snatch away
расхищать (толпой, массой)
plunder (in a crowd)
нарасхват
greedily
второпях
hastily
поспешно
in a hurry
стремительно
headlong
то, что стало предметом расхищения, расхвата
that which became the object of plunder, snatching
добыча
spoils
qæwty cydæriddær bazzad ma ’zmælægæj, dardæj sæ razmæ cydystyxælæfgængæ
все, что осталось в аулах живого (движущегося), издалека шли им (воинам) навстречу в великой спешке
all that remained alive (moving) in the village, came facing them (the warriors) from afar in a great hurry
(cwan yn) ræstmæ fæcī; syrdtæ jæ razmæxælæf kodtoj
(на охоте) ему повезло; звери массой устремлялись ему навстречу
(during the hunt) he was lucky; the animals hurried towards him in a bulk
bīræǧtæ…xælæfæj qūǵy mardæj kæmæn cas æntyst ūjas tydta
волки с жадностью отрывали от трупа коровы кто сколько мог
the wolves greedily snatched away from the cow’s body as much as one could
fīdīsæn myn fæʒūrync,xælæfy , dam, dæ xaj nīk˳y fæwaid, axæm æg˳yʒæg, dam, dæ
меня попрекают, при расхвате (чего-либо, какой-либо добычи) тебе, говорят, не достанется доли, настолько, говорят, ты беспомощен
they reproach me, during plundering (of something, some spoils) to you, they say, there will be no share, so helpless you are, they say
, læppūtæ!
хватайте, ребята!
snatch it, lads!
mæ k’abæztæ xalættæn nyr wal festyxælæjfag
мои конечности стали теперь добычей ворон
my limbs have now become the prey of crows
ma rakænæ, baolæfæ
не спеши, отдохни
do not hurry, have a rest
ordæmækænun
спешу туда
I am hurrying there
saǧæs bakænæ, ma kænæ!
подумай хорошенько, не спеши!
think well, do not hurry!
fæjnerdæmæxælæfæj wajuncæ
бегут в спешке во все стороны
they run hurriedly in all directions
fætk’utæ ægzælun bajdædtoncæ, æma si alkedærxælæf kænun bajdædta
яблоки стали осыпаться, и каждый стал их жадно расхватывать
the apples started falling down, and each one started snatching them greedily
xælæfi æmburd
срочное собрание
urgent gathering
xistixælæjfag fæcæj mæ bazajrag
мой товар стал предметом расхищения, как на поминках
my wares became the object of plunder, like during a funeral repast
жадный
жадностиабстрагируется от конкретных актов хищничества. Поэтому правомерно сближать ||
хищник
нахал,
наглец
наглый грабеж
взять силой
нахал,
дерзкий человек
ограбление
разграбить, расхватать по рукам, кому что попадется
призыв на захват, на расхищенье
жадный,
алчный
greedy
greedis an abstraction from specific predatory acts. It is thus legitimate to connect ||
predator
impudent person,
insolent fellow
impudent robbery
take by force
impudent person,
daring person
robbery
plunder, snatch away, whatever one gets
call for capture, plundering
greedy,
avaricious