Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xæltʼamæ</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
xæltʼamæxaltʼama
xælpʼanæ
xælpʼamæ
xæmpʼalæ
xaltʼama
кукурузные галушки cornflour dumplings
xæltʼamadon
похлебка, в которой варились кукурузное галушки soup in which cornflour dumplings were cooked
nartxory ‘ssad cæmæj tajændær wydaid, ūj tyxxæj ʒy fyxtoj xæltʼamætæ; xyssæjæ īw armyʒag sīstoj, balqyvtoj īw æj, æmæ īw æj nyppærstoj fycgæ basy kænæ æxsīdgæ dony чтобы кукурузная мука была более переваримой, из нее варили xæltʼamæ; из теста брали горсть, мяли его и бросали в кипящий бульон или кипящую воду for cornflour to be more digestible, they used to cook xæltʼamæ from it; took a handful from the dough, pressed it and threw it into boiling stock or boiling water 1969 I 82—83 ūm wazægæn qælʒæg æværync jæ razy je wazal je sūʒgæ næmyg там гостю весело предлагают или холодные галушки, или жгучую пулю there they merrily offer the guest either cold dumplings or a burning bullet 187 xaltʼama xsiri xæccæ xwærun ем галушки с молоком I eat dumplings with milk 6 (xwæræ) je ‘nsuværtæn isxasta xaltʼamadon ma sin sæ razi nivvardta ma randæj; raburdæj æ cʼasæj saw zærinsær xelagæ, agi medægæ xaltʼamadoni wældaj bastæruj æ buntæj (сестра) своим братьям принесла (котел) кукурузной похлебки, поставила перед ними и ушла; выползла из норы черная с золотистой головой змея, вылизывает до дна из котла остатки кукурузной похлебки (sister) brought her brothers (a cauldron) of cornflour soup, put it in front of them and left; a black golden-headed snake crawled out of the hole, it licks out of the cauldron the leftovers of the cornflour soup down to the bottom 204 Æxsijnæ sin æxe kʼoxæj xaltʼamadon fællævardta Ахсина из собственной руки давала им кукурузную похлебку Æxsinæ gave them cornflour soup from her own hand II 36 Из qatlama толстые слоеные лепешки, жареные в масле ( II 300. — II 4. — Для турецкого дается также значение хлеб: II 675). Сюда же (из узб.) qatlama сдобная слоеная лепешка (Тадж.-русск. сл. М., 1954, стр. 487), x́älʼamä, x́aləpʼamä, x́alpʼam (Шагиров. Этим. сл. II 118—119), a-x́ampʼal, x́ampʼal, xampʼala ( 108), x́oltʼam, x́altʼam галушка (Чеч.-инг.-русск. сл. Грозный, 1962, стр. 167), x́altʼam галушки из кукурузной муки ( 67). Перебой || мог произойти на осетинской почве, ср. такие пары как || , . — Тюркское слово производят от qat слой, ярус и пр. (слоеная лепешка). Если учесть, однако, что слоеность налицо только в некоторых тюркских языках и полностью отсутствует во всех других случаях, связь c qat слой может быть результатом позднейшего осмысления. В действительности же мы имеем дело с древним странствующим кулинарным термином типа xltmxlmtslmt, который распознается также в саламата жидкая каша и пр. ( II 571: Unklar). From qatlama thick layered flatbread fried in oil ( II 300. — II 4. — For Turkic the meaning bread is also attested: II 675). Also (from Uzbek) qatlama sweet layered flatbread (Tadžiksko-russkij slovarʼ Moscow, 1954, p. 487), x́älʼamä, x́aləpʼamä, x́alpʼam (Šagirov. <?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231031T150224+0300" comment="title is incomplete"?>Ètimologičeskij slovarʼ<?oxy_comment_end ?> [Etymological dictionary] II 118—119), a-x́ampʼal, x́ampʼal, Georgian (Mokhevian) xampʼala ( 108), x́oltʼam, x́altʼam dumpling (Čečensko-ingušsko-russkij slovarʼ [Chechen-Ingush-Russian dictionary]. Grozny, 1962, p. 167), x́altʼam cornflour dumplings ( 67). The alternation || could have occurred in Ossetic, cf. such doublets as || , . — The Turkic word is usually derived from qat layer, tier etc. (layered flatbread). However, if one considers that the layering meaning is only found in some Turkic language and is completely absent in all other cases, the connection with qat layer may be the result of later reanalysis. We are in fact dealing with an ancient wandering culinary term of the type xltmxlmtslmt, which is also recognized in salamata watery porridge etc. ( II 571: Unklar).