Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">???</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
xæram
xæran
не идущий впрок, на здоровье, во благо of no use, not healthy, of no good идущий во вред being to the detriment xæram dyn, wæd! да будет тебе не впрок! may (it) be of no use to you! ; ант. ; ant. враждебный hostile вражда hostility , ант. ; , ant. ;
xæramzærdæ
враждебно, злобно настроенный predisposed in a hostile, malicious way , ант. xælarzærdæ , ant. xælarzærdæ
нечестный unfair бесчестный dishonourable нечестное поведение (в игре, в соревновании) dishonest behaviour (in play, during competition) козни machinations xæram ma kæn! не плутуй! (в игре) (в игре) do not cheat! (in a game) злокачественный (о нарыве, ране), связанный с нагноением, заражением malignant (of an abscess, wound), associated with festering, infection de xsyry q˳yrtt æmæ myn dæ fælloj xæram wænt, … æz k˳y nybbaron næ ʒyllæjy æfxærd да не пойдут мне впрок глоток твоего (материнского) молока и твои труды, если я прощу обиду (нанесенную) моему народу may the swallowing of your (mother’s) milk and your labours be of no use to me if I forgive the offense (that was made) to my people 110 ænæ dæw kæj baxæron, ūj myn xæram festæd что я съем без тебя, пусть мне не впрок будет whatever I eat without you, may it be no good to me 36 jæ dune kærʒynyl ḱī awæj kodta, xæram baxærænt! кто продал свой мир за хлеб, пусть съедят ! may those who sold their world for bread eat ! 115 k˳y dæm fæxæram woj (xīcæwttæ), æmbojny dæ ærbajsafʒysty если (начальство) озлится на тебя, в один день тебя загубят if (the authorities) become angry with you, they will ruin you in one day 89 ḱyzg ne ’srazy æmæ jæm jæ fyd ysxæram īs, ælǧysta jæ девушка не согласилась (подчиниться отцу), и отец озлился па нее, проклинал ее the girl did not agree (to obey her father), and her father became angry with her, cursed her 106 binontæ næ, fælæ næm adæm æppæt dær ysxæram sty не только домашние, но весь народ озлился на нас not only family, but the whole people became angry with us 34 amaræd mæ…, tūgmæ tūg…, mænyl askʼ˳yʒʒag wæd acy xæram пусть он убьет меня…, кровь за кровь…, пусть на мне оборвется эта вражда may he kill me…, blood for blood…, may this enmity end with me 217 adon īw rastæn xæramīmæ īw baræn dardtoj эти (судьи) правого и неправого (бесчестного) мерили одной меркой these (the judges) measured the right one and the wrong (dishonourable) one by one measure 76 xæræmttæ jyn bīræ īs æmæ jyn raqær wyʒysty за ним много грехов (нечестных поступков), и они обнаружатся he has many sins (dishonourable acts), and they will be uncovered 185 xæramænxæram jæxī­wyl ærtyxst козни бесчестного опутали его самого the intrigues of the dishonourable one entangled his own self 1975 VIII 31 toggini rastæj-xæramæj næ farstoncæ кровника не спрашивали, прав он или виноват they did not ask the blood enemy whether he was right or wrong 1956 VII 55 ævæccægæn mæ xæran kænunmæ ǧavuj наверное, он хочет меня обесчестить he probably wants to dishonour me 78 xærami fændag cubur æj путь бесчестного короток the way of the dishonourable is short поговоркаsaying acy ’ntæfy qædgom k˳y fæxæram wa, wæd qwyddag xorz næ wyʒæn если в эту жару язва нагноится, то дело плохо if the ulcer festers in this heat, then things are looking bad 73 qædgom ʒæbæxy bæsty xæram axasta язва, вместо того чтобы зажить, приняла злокачественный характер (стала нагнаиваться) the ulcer, insterad of healing, язва, took up a malignant character (started to fester) III 194 Из ḥarām (ритуально) запрещенный, недозволенный, поганый, нечистый, оскверненный, полученный или нажитый нечестным путем (ср. ḥarām šudan не идти впрок, не идти на пользу), ант. ḥalāl. Вошло в тюркские языки, а также в языки Кавказа: ḥaram ( II 1749), arami недозволенный (arami iqos! да будет не впрок!), arami неверный, жадный ( 417), x́aram, x́äräm ритуально недозволенное, незаконное, нечестно приобретенное, нечестный, xaram запрет, x́aram нечестный, нечистый, грешный. Вместе с другими исламизмами вошло также в языки Дагестана: xʼaram запрет ( 544) и др. Сюда же (через тюркское посредство) haramija, haramia грабитель, бандит. Значение враждебный развилось из идущий во вред; значение злокачественный (о нарыве, ране) — из нечистый, impurus. — Ср. . From ḥarām (ritually) prohibited, disallowed, foul, unclean, defiled, obtained or earned in a dishonest way (cf. ḥarām šudan be of no good, not be of use), ant. ḥalāl. Entered into Turkic, as well as into languages of the Caucasus: ḥaram ( II 1749), arami disallowed (arami iqos! may (it) be of no use!), arami unfaithful, greedy ( 417), x́aram, x́äräm ritually prohibited, unlawful, dishonestly obtained, dishonest, xaram prohibition, x́aram unfair, unclean, sinful. Together with other Islamisms also entered into the languages of Daghestan: xʼaram prohibition ( 544) etc. Of the same origin (through Turkic) haramija, haramia robber, bandit. The meaning hostile developed from harmful; the meaning malignant (of an abscess, wound) — from dishonest, impurus. — Cf. .