Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xīlyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
xīlynxyld
xelunxild
ползти crawl лазать climb карабкаться clamber еле двигаться barely move на языке охотников на языке охотников идти in the language of hunters, go kædæmdær ma xīlæm k˳yrmæj куда-то мы еще ползем вслепую somewhere we are still crawling blindly 32 læppū ḱysylguj ærxyldī mæk’˳ylæj мальчик медленно слез (сполз) с копны the boy slowly got down (crawled down) from the mop 17 æʒ wallonaw næ warzyn xīlyn я не люблю ползать, как червь я I donʼt like to crawl like a worm 127 xīlys kʼūly ты карабкаешься по склону you climb the slope 158 ew xelagæ cirti farsæj raxildæj одна змея выползла сбоку из могилы one snake crawled out from the side of the grave 46 i xæʒaræj... zærond osæ raxildæj из сакли выползла старуха an old woman crawled out of the hut 9 Возможно, следует возводить к khairya-. Ср. khelati двигается туда-сюда, шатается, kīḍā ползучее растение, ползучий ( 454. — 60), ’whyr подниматься (?Henning, XIV 522). Сюда же (из скиф.?) хрять тащиться медленно, с трудом, (жарг.) хилять идти. Арготическое хилять (вошло в словари воровского языка, например, Тонкова и Трахтенберга) не отражено ни у Даля, ни у Фасмера. Между тем оно широко распространено (Культура речи II 170), особенно в повелительной форме хиляй! ступай, собственно ползи!. Экспрессивно, как (в другом образном ключе) топай! катись! (само ступай! первоначально экспрессивное вместо иди! ). Ср.: Ты хиляй помаленьку, а я мигом догоню (записал Н. Унодиков от Е. П. Бебешева, Абакан, Хакасской обл.); Хиляй на танцы (Колеганов. Словарь народных слов Пензенской области. 1961). Часто приходилось слышать в Москве и Ленинграде. Обманчиво было бы видеть в хилять итератив к хилять нагибать и пр. (по аналогии с валить || валять, валиться || валяться, и т. п.). Этому препятствует различие залога: хилять — средний глагол. Ср. также xinxili брести. — Ср. xīlag змея. — Неясно отношение к nyxīlyn дотрагиваться и пр. ( 221). 26. Perhaps it should be raised to khairya-. Cf. khelati moves back and forth, staggers, kīḍā creeper plant, creeping ( 454. — 60), ’whyr get up (?Henning, XIV 522). Here also (from Scythian?) xrjatʼ drag slowly, with difficulty, (slang) xiljatʼ go.The argotic xiljatʼ (that entered the dictionaries of the criminal language, for example, by Tonkov and Trachtenberg) is not reflected neither by Dahl nor by Vasmer. Meanwhile, it is widespread (Kul'tura reči [Speech culture] II 170), especially in the imperative form xiljaj! go!, actually crawl!. It is expressive, like (in a different figurative key) topaj! katisʼ! [stomp! roll!] (stupaj! [step!] itself is originally expressive instead of idi! [go!]). Cf.: Ty xiljaj pomalenʼku, a ja migom dogonju [You falter little by little, and I will catch up in an instant] (noted by N. Unodikov from E. P. Bebeshev, Abakan, Khakasia); Xiljaj na tancy [Crawl to the dance] (Koleganov. Slovar' narodnyx slov Penzenskoj oblasti [Dictionary of folk words of the Penza region]. 1961). I have often heard this verb in Moscow and Leningrad. It would be misleading to see in xiljatʼ an iterative from xilitʼ bend down etc. (by analogy with valitʼ || valjatʼ, valitʼsja || valjatʼsja, etc.). This is prevented by the difference in voice: xiljatʼ is a middle voice verb. Consider also xinxili wander. — Cf. xīlag snake. — Relation to nyxīlyn touch etc. is unclear ( 221). 26.