Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xal_3</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
xal
xalæ
жребий lot
xal æpparynxal æftawyn
xalæ gælʒun
бросать жребий to cast lots
(qazty) Zalixany nal waʒync ’sūlæfyn; ūsgūr læppūtæ jyl xælttæ æpparync (на танцах) Залихан (дочери хозяина) не дают вздохнуть; женихи бросают о ней жребий (кому с ней плясать) (at a dance) Zalixan (the daughter of the host) is not given any time to breathe; grooms cast lots for her (to get to know who will dance with her) 225 æræmbyrd sty adæm, saræztoj xælttæ; xalīsæg yskodtoj Syrdony; sīsta Wyryzmæǵy xal; zaǧtoj jyn: Wyryzmæg, dæ xal ysxawdī собрался народ; устроили жеребьевку; доставать жребий велели Сырдону; (тот) вынул жребий Урызмага; сказали ему: Урызмаг, выпал твой жребий people gathered; [they] arranged casting of lots; Syrdon was ordered to draw lots; [he] drew the lot of Wyryzmæg; [they] said him: Wyryzmæg, the lot fell to you 126 (ḱyzgæn) jæ xal ysxawdta, æmæ jæ ra-cæj-kodtoj, qwamæ jæ kalm baxæra (девушке) выпал жребий, и ее повели, чтобы ее съел дракон the lot fell (to a girl), and she was led to be eaten by the dragon 30 ḱī jæ bajtyǧta, ūdon ta jyn wærstoj jæ daræstæ xal æppargæjæ распявшие же Его делили одежды Его, бросая жребий and having crucified Him, they divided His garments, casting lots. 27 35 dæ avd ævsymæry xal axæraj! чтоб ты съел жребий твоих (погибших) семи братьев! (чтоб тебя постигла их участь) may you eat the lot of your (dead) seven brothers! (may you suffer their fate) IV 35 xælttæ skodtoncæ, ma ka ke xalæ fæccæj (fonsæj), oj rajsta устроили жеребьевку, и кому что досталось (из скота) по жребию, то он взял [they] arranged casting of lots, and everybody took the amount (of cattle) that he got, according to his lot 317 (ærtæ ’rvadi) xælttæ sgælstoncæ: ke kud xalæ razdær isxawa, otæ razdar kud fæccæwa, obæl (три брата) бросили жребий: чтобы чей жребий выпадет раньше, тот раньше отправился бы (three brothers) cast lots: the one whose lot would be drawn formerly, would go earlier 13 xodægi xalæ iǧændagæ жребий насмешника бывает скверным (насмешника часто постигает участь того, над кем он смеется) the lot of a mocker is bad (a mocker often suffers the same fate as the one at whom he laughed did) пословица;a proverb; 92 — Отложилось в топонимии Балкарии: Xalftawun пастбище у впадения речки Tütün sū в Черек (Коков, Шахмурзаев. Балк. топоним. сл. Нальчик, 1970, стр. 134) = ос. xal-æftawæn место, где бросают жребий (при дележе скота или пастбищ?) — It was preserved in toponymics of Balkaria: Xalftawun denotes pasture near the place, where the River Tütün sū flows into Cherek (Kokov, Šaxmurzaev. Balk. toponim. sl. [The Balkarian toponymical dictionary]. Nalchik, 1970, p. 134) = Ossetic xal-æftawæn place where they cast lots (when they divide cattle or pastures?) Сближаем c alea игральная кость, жребий и относим к специфическим скифо-латинским изоглоссам, как , , и др. ( 27—29, 86—97, 129—131). Начальный х- в осетинском либо протетический, как в , , , , либо отражает латинский (незасвидетельствованный) вариант halea. Ср. такие латинские пары как allex | hallex, alica | halica и др. We bring this word closer to alea dice, lot and attribute it to the specyfic Scythian-Latin izoglosses, like , , , etc. ( 27—29, 86—97, 129—131). The initial х- in Ossetic is either prosthetic, as in , , , , or reflects the Latin (not attested) variant halea. Cf. such Latin pairs as allex | hallex, alica | halica, etc.