Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
(Narty Soslanæn) syǧdæg syǧzærīnæj ḱyryn wydī, syǧdægxaræjæ mærdʒag
(у Нартова Сослана) из чистого золота был гроб, из чистогопогребальная одежда
(Soslan of the Narts) had a coffin from pure gold, burial clothes from
Wyryzmæg raxæcy mælikkæn jæxaræ qæccūlyl
Урызмаг стаскивает с князя его шелковое одеяло
Wyryzmæg pulls the prince's silk blanket off him
kud dæmæ kæsuj mænæ acixari taj? æz din ard xwærun, awæxænxaræ padcaxæn balævar kænunmæ dær bæzzuj
как тебе кажется этот отрез? клянусь тебе, такой годится даже в подарок царю
how do you like this length of? I swear you, such is suited even for a gift to the king
Aslænbeg æ xurʒintæ rajxaldta; etæ ba razindtæncæxaræ qumæctæj, zældagæ izælutæj... æmæ ænæoj silgojmagi miwtæj tʼunsgæ-nængæ...
Асланбег развязал свои хурджины; они оказались плотно набиты тканями, шелковыми платками (шалями)... и другими женскими предметами
Aslænbeg untied his bags; they turned out to be densely packed withfabric, silk shawls... and with other woman items
kizgæ in... qæmaj cæf æxaræ xædonæj ærbabasta
девушка своей шелковой рубахой перевязала ему кинжальную рану
a girl bandaged his dagger wound with her silk blouse
surx kʼoxmærzænxaræ wævdæj, dæ nombæl æj darʒænæn
красный платок, сотканный (как), я буду носить на память о тебе
a red shawl, woven (as), I will wear in memory of you
ærttivta sæwæxsedi surxxaræ
(подобно) красномусияла утренняя заря
a morning dawn glowed (like) red
сорт богатого волнистого шелка
дорогая муаровая шелковая ткань
шелковая ткань
шелковая ткань
муар
материя с волнистым лоском
sort of expensive moire silk
expensive moir silk fabric
silk fabric
silk fabric
moir
fabric with moir gloss