Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xist</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
xist
xistxinst
поминки commemoration поминальное угощенье funeral feast д. xinst вообще д. xinst вообще угощение Digor xinst in general treat ; применяется не только к тризне в дни погребения (см. ), но и к последующим поминальным угощениям, которых в году бывало до десяти ( II 287—288. — I 107—113) ; applies not only to the feast on the days of burial (cf. ), but also to subsequent memorial treats, which were up to ten a year ( II 287—288. — I 107—113)
xistxor
любитель почревоугодничать на поминках the one who likes to gluttonize at commemoration feasts
mæ fydy fyd k˳y amardī, wæd yn xistæn argævstoj dæs galy æmæ dywwissæʒ fysy когда умер мой дед, ему на поминки зарезали десять быков и сорок овец when my grandfather died, ten bulls and forty sheep were slaughtered for his wake as reported by E. Barakova argævd īw xīstæn næ qūg зарежь на поминки нашу корову slaughter our cow for the wake 38 ræǧawæj īw ūrs gal sævzærsta æmæ zaǧta Wyryzmægæn: acy galæj myn xist yskæn (юноша) выбрал из стада одного белого быка и сказал Урызмагу: этим быком справь мне поминки (the young man) chose one white bull from the herd and said to Uryzmag: with this bull, hold a commemoration for me 85 alḱī æfsæstæj mæ xisty ’ssarʒæn araqqæj mæ nom каждый, наевшись досыта на моей тризне, помянет аракой мое имя everyone, having eaten full on my feast, will remember my name with araka 21 adæm xist baxordtoj, rūxsag wæd, rūxsag zaǧtoj народ угостился на поминках, сказал царство небесное (царство света) people treated themselves at the wake, said kingdom of heaven (kingdom of light) 47 Dysa... jæ afæʒy bon... sawīsæny xist yskodta Дыса в годовщину (смерти мужа) справила поминки снятия траура Dysa on the anniversary (of the death of her husband) celebrated the commemoration of the removal of mourning 87 aly k˳yvdy, aly xisty færsæj-færstæm fæbadūt на всяком пиршестве, на всяких поминках вы сидите бок о бок at every feast, at every commemoration, you sit side by side 13 k˳y amard Doxtæbi, wæd yn styr kady xærnæǵytæ æmæ xistytæ fækodta Slany myggag когда Дохтаби умер, фамилия Слановых справила по нем большие почетные тризны и поминки when Dokhtabi died, Slanovs celebrated large honorary feasts and commemorations for him 147 ... i xisti bon день поминок memorial day 90 sæ kæstær nadbæl mard fæcæj, æmæ omæn xist kænuncæ duwwæ ærvadi младший из них (братьев) погиб в пути, и ему справляют поминки (его) два брата the youngest of them (brothers) died on the way, and two (his) brothers commemorate him 27 ægajtima ægadi mard næ rakodta; xisti bæsti in kuvd kænun ǧæwuj слава богу, что он не умер бесславной смертью; вместо поминок ему надо справить пиршество thank God that he did not die an inglorious death; instead of a commemoration, he needs to make a feast 123 dæ sawtæ esunmæ xist cættæ kænæ готовь поминки ко дню снятия траура prepare a wake for the day of mourning II 17 xan saræzta sin ustur xinstitæ хан устроил для них великое угощение the khan arranged a great treat for them 37 Лексикализованное прош. причастие от xyncyn угощать. Эти причастия нередко функционируют как имена действия; ср. card жизнь от , k˳yst работа от , xæst война от и др. (ГО § 111). Огласовка i в иронском представляет дигоризм; ожидали бы xyst. Ср. в этом отношении и. ræsuǧd красивый вместо ожидаемого ræsyǧd. — См. еще . Lexicalized past participle from xyncyn treat. These participles often function as action names; cf. card live from , k˳yst work from , xæst war from etc. (ГО § 111). Vocalization of i is a Digorism in Iron; one would expect xyst. In this respect, cf. Iron ræsuǧd beautiful instead of the expected ræsyǧd. — Consider also .