Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xynǯylæg</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
xynǯylæg
насмешка mockery издевка cruel joke забава trick
xynǯylæg kænynxynǯylæg skʼæryn
насмехаться mock издеваться bully
xynǯylæggag
посмешище laughing-stock
; ср. giriz, ; id ; cf. giriz, ; ǵīʒæg id rūxs kuvændættæj xynǯylæg kænync издеваются над светлыми святилищами scoff at the bright shrines 39 aj næ k˳y kæny særæj! уж не издевается ли он над нами! is he mocking us! 102 adæm kodtoj Kukusæj народ насмехался над Кукусом people mocked Kukus 104 skʼærdtam мы забавлялись we had fun 43 læppūtæn dæ xynǯylægmæ radʒynæn я отдам тебя юношам на забаву I will give you to the young men for fun 56 dy mænæj xynǯylæg kænys? xynǯylæggag dæxædæg k˳y dæ! ты надо мной насмехаешься? ты сам — посмешище! are you making fun of me? you yourself are a laughing stock! 75 По-видимому, метатеза из xylynǯ-æg. Ср. ɣülünǯ насмешка ( II 1642), qaljyng-da scherzen, spassen ( 225), от корня ɣül-, qül- смеяться ( II 1640 сл. 307). Apparently a metathesis from xylynǯ-æg. Cf. ɣülünǯ mockery ( II 1642), qaljyng-da scherzen, spassen ( 225), from the root ɣül-, qül- laugh ( II 1640 ff. 307).