Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zæd</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
zæd
izæd
в дохристианский период — in the pre-Christian period – божество deity , в христианской традиции осетин в переводах церковных книг передает ἄγγελος ангел , in the Christian tradition of Ossetians in translations of church books is used for ἄγγελος angel часто в паре с синонимичным : often paired with a synonym :
zædtæ ʽmæ dawǵytæ
зэды и дáуаги zæds and dauags боги, небожители в совокупности gods, celestials together небесные силы celestial powers
. После христианизации это наименование стало применяться к христианским святым — св. Георгию (), св. Илье () и др. . After the Christianization, this name began to be applied to Christian saints – St. George (), St. Elijah () etc.
Lægti izæd Бог мужчин God of men = Wasgergi св. Георгий = Wasgergi St. George
særy zæd
бог-патрон дома, семьи god-patron of the house, family ( II 254, 293)
; ср. также , ; cf. also , raʒūr nyn, Xetæg, kæcy syǧdæg zæd dæ fervæzyn kodta? расскажи нам, Хетаг, какое святое божество тебя спасло? tell us, Khetæg, which holy deity has saved you? 230 cydær zæd-dwag dyn æxx˳ys kæny какое-то божество тебе помогает some deity is helping you 88 ḱynʒy... xīstærtæ bafæʒ æxstoj bynaty zædtæn невесту (новобрачную) старики отдали под покровительство домашних божеств the bride (newlywed) was given by the old men under the protection of household deities 142 Satana xorz ūs wydīs, æmæ zædtæj alḱīdær zaǧta: mæxīcæn æj xæzgūl k˳y bakænin! Шатана была прекрасная женщина, и из богов каждый говорил: как бы мне сделать ее своей любовницей! Shatana was a beautiful woman, and each of the gods said: how could I make her my mistress! I 28 zædtæ X˳ycawmæ bacydysty ангелы пошли к богу angels went to God I 24 X˳ycaw ærærvysta zædty Nartmæ бог послал ангелов к Нартам God sent angels to the Narts 53 ragi, izædtæ ma adæmi xæccæ ku xattæncæ... давно, когда еще боги водились с людьми... long ago, when the gods were still with people... 197 izædtæ-idawgutæ Kurpi bærzondbæl baduncæ, etæ saǧæs ku kænuncæ, adæmæn xwæzdær ci bakænæn? небожители сидят на вершине Курп, они размышляют, что бы им сделать лучшее для людей celestials are sitting on the top of Kurp, they are thinking about what they can do best for people II 314 næ roxs izædtæ... ærfestæg uncæ wælarvon bæxtæj наши лучезарные боги спешиваются со (своих) небесных коней our radiant gods dismount from their celestial horses 59 ci izæd dæ rxasta? какой ангел тебя принес? which angel has brought you? 94 Восходит к yazata- божество от yaz- приносить жертву (уаzata- кому приносят жертвы). Ср. īzad (чаще документируется форма мн. числа yazdān, которая лексикализовалась в значении бог), yazd божество, gyasta- религиозно чтимое существо, также царственное лицо, сак. (Тумсук) jezda- божество, ιαξαδο, ιαξδο божество (Лившиц, Древняя Бактрия, М., 1976, стр. 169), собственное имя Barzaoando Iazado = bærzond izæd высокое божественное лицо (Humbach, IV 408), yazata- бог, божество, yaǰata- достойный поклонения, во мн. числе боги, индоевропейская база yaǵ- почитать (в религиозном смысле) ( 501). Начальный i- в д. izæd из уа- — как артикль д. из уa-, igær печень из yakar- и др. Осетинское сочетание zædtæ ʽmæ dawǵytæ сопоставимо с yazdān u xwatāyān gods and lords (Frye, 1965, №3, стр. 2131, 2, 21614). О заимствовании осетинского слова из персидского ( 125. — 33) не может быть речи, так как оно надежно представлено в сарматских (или скифских) именах начала нашей эры из Ольвии: Ἰαζαδαγος, Ἰεζδαγος, Ἰεζδραδος ( I2, №№ 85, 111, 137). — См. еще (wi-tāwaka-). — И. Абдуллаев (Махачкала) обращает мое внимание на распространенное в дагестанских языках (лак., дарг., авар.) женское имя Izdag = izædæg, yazadag (см. выше) божественный, а также Izagur = izædgur рожденная богом (?). I 12022, III 79; Gr. 17. — 71, 190, 203. — 132. — 109. Goes back to yazata- deity from yaz- make a sacrifice (yazata- to whom sacrifices are made). Cf. īzad (more often documented is the plural form yazdān, which lexicalized in the meaning God), yazd deity, gyasta- religiously revered being, also regal person, jezda- deity, ιαζαδο, ιαζδο deity (Livšic, Drevnjaja Baktrija [Ancient Bactria], Moscow, 1976, p. 169), proper name Barzaoando Iazado = bærzond izæd high divine person (Humbach, IV 408), yazata- God, deity, yaǰata- worthy of worship, in plural Gods, the Indo-European base yaǵ- worship (in a religious sense) ( 501). The initial i- in Digor izæd is from ya- – like the article Digor is from ya-, igær liver is from yakar- etc. The Ossetic collocation zædtæ ʽmæ dawǵytæ is comparable to yazdān u xwatāyān gods and lords (Frye, 1965, №3, p. 2131, 2, 21614). Borrowing an Ossetic word from Persian ( 125. — 33) is out of the question, since it is reliably represented in Sarmatian (or Scythian) names of the beginning of our era from Olbia: Ἰαζαδαγος, Ἰεζδαγος, Ἰεζδραδος ( I², №№ 85, 111, 137). — See also (wi-tāwaka-). — I. Abdullaev (Makhachkala) draws my attention to the widespread in Daghestanian languages (Lak, Dargwa, Avar) female name Izdag = izædæg, yazadag (see above) divine, and also Izagur = izædgur god born (?).Ws. Miller. I 12022, III 79; Gr. 17. — 71, 190, 203. — 132. — 109.