Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zīlyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
zīlynzyld
zelunzild
вертеть(ся) twirl вращать(ся) rotate кружить(ся) whirl крутить(ся) spin поворачивать(ся) turn
fæzīlæn
поворот turn (n.)
zīly
голова кружится head is spinning
ухаживать’ (например, за домашними животными, давая им корм и пр.) take care’ (of, for example, pets, giving them food, etc.) хлопотать (по хозяйству) do the housework прилагать старания make efforts
ænæzyld
неухоженный unkempt
rūvas... jæ kʼaxy ælǧtyl dærdtyl ærzīly лиса на кончиках лапок издали кружит a fox on the tips of its paws is spinning from afar 83 k˳yd razyld mæ sær? как вскружилась моя голова? how did my head began to spin? 58 Maskʼa xīstytyl zyld Маска таскался по поминкам Maska was dragging around funeral feasts 91 Zarbeg wælbæxæj ḱyzǵy ʽrdæm fæzyld Зарбег на коне повернулся к девушке Zarbeg turned on his horse to the girl 64 mīǵtæ... zīlync mæ særty тучи кружат надо мною clouds are whirling over me 132 balbīræǧtaw razīl-bazīl kodtoj они рыскали подобно волчьей стае they roamed like a pack of wolves 35 calynmæ xoxy dūr tūla, bydyry calx zīla... пока в горах катится камень, (а) на равнине вертится колесо... while a stone is rolling in the mountains, and a wheel is turning on the plain... mæ særyl k˳yrojy fyd næ razyld, ūj edtæmæ cy næ bavzærston, axæm næj чего только я не испытал, разве что на голове моей не вертелся мельничный жернов I have experienced everything, except a millstone was not spinning on my head pakʼonʒy... Amyranmæ jæxī rawaǧta, jæ nyxtæ ʒy nyssaǧta, xæssyn æj bajdydta zīlgæ-zīlgæ wælarvmæ пакондзи напустилась на Амирана, всадила в него свои когти и понесла его кругами на небо Pakondzi attacked Amiran, stuck her claws into him and carried him in circles to the sky I 64 æxsævæ arvi kæræntti ærzelinæ за ночь я объезжал края неба during the night I traveled around the edges of the sky 2611–12 igwærdænbæl... xuræj goren ærzildtoncæ покосный участок они окружили каменной оградой they surrounded the mowing area with a stone fence I 92 ci kænuj cuma me lxujnæ, ku næbal zeluj ʒæbæx? что с моим веретеном, оно уже не вертится хорошо? what is wrong with my spindle, it does not spin well anymore? 10 razildæj mæbæl mæ sær закружилась у меня голова my head started spinning 11 Qazara x˳ymgærdynmæ acydī, Tamar ta xæʒary zyld rajdydta Казара отправился на жатву, а Тамара принялась хлопотать по дому Qazara went to the harvest, and Tamara began to work around the house 36 dy kærḱytæm zīl ты ухаживай за курами you take care of the chickens 94 acy gal ænæzyld ū dieser Ochs ist nicht gut gepflegt dieser Ochs ist nicht gut gepflegt 72 zyldī bæxtæm aftæ, cyma jæxī sty он ухаживал за лошадьми так, как будто они — его собственные he took care of the horses as if they were his own 77 baxastoj jæ xæʒarmæ, fæzyldysty ma jæm, fælæ nal yssæræn īs æmæ īw-dywwæ kʼ˳yrījy fæstæ amardī внесли (раненого) в дом, стали за ним ухаживать, но он уж не поправился и недели через две умер they brought (the wounded man) into the house, began to take care of him, but he did not recover and died two weeks later 163 xæʒari mærǧtæmæ zelun уход за домашней птицей taking care of the poultry I 73 eci osæ Asægoj cæmæj fesafa obæl zelum bajdædta та женщина стала строить козни, чтобы погубить Асаго that woman began to plot intrigues to destroy Asægo 616 æz sumaxmæ læǧuzærdæmæ nekæd razildtæn я никогда не замышлял ничего дурного против вас I have never intended anything bad against you 22 Ср. zir- ( 265 s. q.), ɣ̌ir- (= žir-) ( 205. — Грюнберг, Стеблин-Каменский. Ваханский язык. М., 1976, стр. 354) вертеться, вращаться. Залоговая двузначность, с одной стороны, и наличие l (zīl- вместо zīr-), с другой, предполагают контаминацию активной основы zaira- с медиальной zirya-. Ср. в этом отношении tūlyn катить(ся). Этимологические связи за пределами осетинского и ваханского спорны. Из предложенных догадок (см.: 158) предпочтительнее сближение c германской группой, прагерм. kairian, kēren, kehren поворачивать, повертывать. Сближение с hil- беспечно развлекаться ( 30) справедливо отвергается Mауrhоfer’ом (Bibliotheca Orientalis, Leiden, t. XVII, № 5/6, стр. 273). — В сращении с превербом æv- имеем ævzīlyn (apa-zair-) швырять. См. также , zīlaxar, , , , zyldæg. 888. Cf. zir- ( 265 s. q.), ɣ̌ir- (= žir-) ( 205. — Grjunberg, Steblin-Kamenskij. Vaxanskij jazyk [Wakhi]. Moscow, 1976, p. 354) twirl, spin. The voice ambiguity, on the one hand, and the presence of l (zīl- вместо zīr-), on the other hand, suggest contamination of the active voice stem zaira- with the middle one zirya-. Cf. in this respect tūlyn roll. Etymological relations outside of Ossetic and Wakhi are debatable. Of the proposed guesses (see: 158) rapprochement with the Germanic group is preferable, kairian, kēren, kehren turn. The relation to hil- carelessly have fun ( 30) is rightly rejected by Mауrhоfer (Bibliotheca Orientalis, Leiden, t. XVII, № 5/6, p. 273). — In fusion with the preverb æv- we have ævzīlyn (apa-zair-) toss. See also , zīlaxar, , , , zyldæg. 888.