Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zajyn_3</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
zajynzad
izajunizad
оставаться stay (ipfv.)
bazzajyn
остаться stay (pfv.)
bynyl zad, kʼæjyl zad
оставшийся один после смерти родных left alone after the death of relatives
dy dær ʒy cūx næ zaix ты тоже не оставался бы лишенным этого (труда) you too would not remain deprived of this (labour) 27 xærz ʒæǧæl kæj zajyn, ūj bazydton я понял, что я остаюсь совершенно без призора I realized that I am left completely untended 55 fælæ ma kæm bazzad ugærdæn mænæn? но где еще остался у меня покосный участок? but where else did I have a mowing plot? 57 azzadī fæsfædy асу bæstyxaj осталась в стороне эта сакля this saklia was left aside 43 bīræ bonty æxxormag zadī много дней он оставался голодный for many days he remained hungry 13 næ is, næ bon kæmæn zajʒæn? кому останется наше состояние, наше добро? who will be left with our fortune, our goods? 42 ūm maxæj īsḱī ūdygas bazzaja, zyn zæǧæn ū трудно сказать, останется ли там кто-нибудь из нас в живых it is hard to say if any of us will be left alive there 247 Nartæn sæ gælx˳yrtæ fæstijæ bazzadysty из Нартов никчемные остались позади of the Narts, the worthless were left behind 71 denǵyz x˳yskʼæj bazzadīs море осталось сухим (высохло) the sea remained dry (dried up) I 18 nal bazzajʒæn am dūr dūryl не останется здесь камня на камне there shall not be left here one stone upon another 24 2 ʒæbodurti ʒogtæ i adægtæmæ fækkaldta, ba-ma-in-æj-izadæj Æfsatij warzon ors siwtæ saw ʒæbodur стада туров он (охотник) сбросил в лощины, остался у него из них еще любимец Афсати (бога охоты) белорогий черный тур he (the hunter) threw the herds of aurochs into the hollows, out of them he still had Æfsati (god of hunting)’s favourite white-horned black auroch Afsati 68 nur bajzadan ewnægæj теперь мы остались одни now we are left alone 110 Восходит к wi-zā-. Глагол zā-, ǵhē- означал активно оставлять, медиально оставаться. В осетинском удержалось только медиальное значение. Ср. ū-zā-, ū-zeh-, u-zā(у)-, wu-zā(у)- оставаться, wi-zīh- : wi-zād оставлять, покидать ( 89), zātan наследовать (Периханян. Сасанидский судебник. Ереван, 1973, стр. 553 сл.), wi-zād оставленный, покинутый (= ос. izad), zā(y)- отпускать, vi-zā(y)- отходить, отделяться от чего-либо, hā- покидать, оставлять (jahāti), оставаться (hīyatē). Об этом лексическом гнезде см.: Humbach, 1957 X 39. — Начальный i был в прошлом и в иронском; это видно из превербных форм azzajyn (a-izajyn), bazzajyn, bajzæddæg, æryzajyn (ср.: 371 сл.). II 176; Gr. 64. — 38. — I 10, 238, I 264. Goes back to wi-zā-. The verb zā-, ǵhē- meant leave in active voice, stay in middle voice. In Ossetic, only the middle voice meaning was retained. Cf. ū-zā-, ū-zeh-, u-zā(у)-, wu-zā(у)- stay, wi-zīh- : wi-zād leave, abandon ( 89), zātan inherit (Perixanjan. Sasanidskij sudebnik [<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230707T131001+0300" comment="?"?>Sassanian code of laws<?oxy_comment_end ?>]. Yerevan, 1973, p. 553 ff.), wi-zād left, abandoned (= Ossetic izad), zā(y)- let off, vi-zā(y)- move away from something, hā- abandon, leave (jahāti), stay (hīyatē). About this lexical nest see: Humbach, 1957 X 39. — The initial i was in the past in Iron as well; this can be seen from the preverb forms azzajyn (a-izajyn), bazzajyn, bajzæddæg, æryzajyn (cf.: 371 ff.). II 176; Gr. 64. — 38. — I 10, 238, I 264.