Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zazxæssæn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
zazxæssæn
праздник поминовения умерших, приуроченный к православному Вербному воскресенью, дню въезда Иисуса Христа в Иерусалим holiday of commemoration of the dead, dedicated to the Orthodox Palm Sunday, the day of the entry of Jesus Christ into Jerusalem . Праздник отмечался изготовлением ælæm’a ( 125–126), скачками, трапезой. Подробнее см.: Чибиров. Народный земледельческий календарь осетин. Цхинвали, 1976, стр. 135–137 . The holiday was celebrated by making ælæm ( 125–126), by racing and eating. For more details see: Čibirov. Narodnyj zemledelʹčeskij kalendarʹ osetin [Ossetian folk agricultural calendar]. Tskhinvali, 1976, p. 135–137 Буквально приношение (xæssæn) веток тисса (); см. и . Впоследствии вместо тисса фигурировали елка (д. nazuj xist) или верба, но название удержалось старое. Обычай связан, как считают, с памятью о пальмовых ветвях, которыми жители Иерусалима приветствовали Христа. Отсюда Palmsonntag. Literally offering (xæssæn) of yew branches (); see and . Subsequently, instead of a yew, a spruce appeared (Digor nazuj xist) or willow, but the old name was retained. The custom is believed to be associated with the memory of the palm branches with which the inhabitants of Jerusalem greeted Christ. From it there is Palmsonntag.